• 締切済み

i'm a wolf,right?

w1k1ped1anの回答

回答No.1

あなたの解釈で問題ないと思います。下心丸見えのその男の子の文章に、ちょっと笑ってしまいました。日本語でも想像は難しくないでしょうが、wolfはhunterとしていつもえさを探していますよね。まあ英語でも似たような意味を出せるので、"i'm a wolf" means he wants to say "he want girls all the time."あと、マフラーじゃなくて温かい体が必要なんだは、明らかにあなたと一緒に寝たいという意味を彼なりに表現していますね笑。連絡をきって正解だと思います。 ちなみにic=i see ですので、そこでのあなたの解釈は少し違いますね。= = =はただ語尾に何か付けたかっただけでしょう。意味はさほど無いと思います。

trym07
質問者

お礼

回答有難うございます。 正解だと太鼓判を押していただけて嬉しいです。 私もこんなメールをもらったときは、 正直、笑う余裕が無くドン引きだったんですが… 背中に寒気が走ったのを覚えています。(笑) ic=i seeなのは知っていました! すみません、私の書き方がマズかったですね。 u can~のトコのことを矢印で指して言ったつもりだったんです。 warm bodyのとこは「一緒に寝たい」ってことだったんですか! 人肌が恋しいから会いたいとか、そんな感じだと思ってました。

関連するQ&A

  • I'm yours = I'm your boyfriend という意味?

    付き合っているのかどうか微妙な彼(カナダ人)に、よく I'm yours と言われます。 「付き合おう」や「彼女になって」等の決定的な言葉を言われていないので、I'm yours と言われてもなんだかピンときません。 これはI'm your boyfriend と同じ意味なんですか? そうでなければどんな意味なんでしょう? ちなみに彼は、I love you とか I love you so much とも言います。 これらの言葉を、付き合っていない女の子に対して使うことってあるのですか? おしえてください。

  • I'm single の意味

    独身ですという時に I'm single. というと思っていたのですが、英語圏では意味が異なるんですか? 私がI'm single. と会話中に言ったら真剣に否定されました。 結婚していたらI'm married. で独身だったらI'm single.ではないんですか? Are you single? と聞かれたら結婚していなかったらyesって答えますよね? 婚約もしていないしyes って言ってなぜプンプンされたのか… 恋人がいたらno なのですか? この場合、I have a boyfriend. と答えるのが正解? Yes,No の答えはいらないのでしょうか? 初歩的で申し訳ありませんが回答よろしくお願いします。

  • I'm a big manの意味

    CHEMISTRYの「You Go Your Way」と言うCDのカップリング曲で「B.M.N.(BIG MAN,NOW)」と言う曲があります。 その「BIG MAN」とはどういう意味なんでしょう。 調べてみたら偉大な人とか重要な人と言うことですけど、何だか変です。 歌詞の内容がしっくりきません。 「I'm a big man」の意味を教えてください。 お願いします。

  • I'm not here.

    英語で、I'm not here.というのがありますが、これは精神的なものも含むのでしょうか? 状況:トムが彼女のジュリーの親友エミリーに紹介されたときに、こう言うのですが・・・ Julie:she is Emily,Emily,he is my boyfriend,Tom. Emily:Nice to meet you. Tom:Hi,but I'm not here.I'm having a bad hairly day. この場合のI'm not hereは僕を存在してないように見てよ今日の僕は無視して、今日はついてない日なんだ。(だから態度がよくないんだ)ということでしょうか?????   

  • I'm being a teacher.

    あるところで見た文章です。 下記の文章は正しいですか? What do you do ?  「普段は何をしてるの?(職業は何?)」 I'm a student.But now, I'm being a teacher.  「普段は学生です。でも、今は先生ですね」

  • I'm pleased to say

    いつも世話になっております。 以下の会話について教えて下さい。 A: Hmm... I'd say, about 5,000 a month. B: $5,000 a month, are you sure? A: Yes, am I right? B: Well, now, you're absolutely wrong, I'm pleased to say. According to the ILO, the average worker earns $1,480 a month. ココで使われている I'm pleased to say ですが、 (間違ってくれてありがとう)おかげで説明できるよ。 って感じで、ちょっと皮肉っぽくと取ったのですが、如何でしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • I'm sorry,but で教えてください。

    I'm sorry,but I can ask you a question?=すみませんが、ちょっと質問してもいいですか?と書いている英語サイトがありましたが、これはI'm sorry,but can I ask you a question?が正解ではないでしょうか?同じサイトにI'm sorry,but can you help me?というのもあり、混乱しています。よろしくお願いします。

  • I'm a little late ...?

    英文法の質問です。 Do you mind if I'm a little late tomorrow? 上の例文に関して、 I am a little lateという部分がなぜこのような形になるのかわかりません。 いつもの第二文型で考えるとI = a little lateということになりますが、 なんとなく釈然としません。 ここで使われているbe動詞の用法が特殊なものなのでしょうか。 また、個人的には I will arrive a little late tomorrowのような表現がしっくり来ます。 これは不自然な表現なのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • I'm a big girl.

    映画のセリフです。 飛行機の中で隣に座った男性をたまたま昔ちょっとだけ、知っていた女 性が、貴方は私をもう忘れているのよ。と言うのです。 そして、 You've been a very busy man for a very long time. I know that I'm a big girl. このbig girlですが、日本語は「私は平気よ」と訳されていましたが、実際はどうなのでしょうか? 私は”大人の女なんだから”という意味なのでしょうか? だとしたら、女性は高齢になってもこいうsituationで言えるのでしょうか? 役のアネット・ベニングは35~40歳の役に見えましたが。

  • 英文を添削してください。

    以下の英文で、おかしいところがあれば直していただきたいです。 I'm sorry about the way you and your boyfriend turned out. I believe you are so nice you will find a new boyfriend soon. These days I'm not getting along with my boyfriend, and hardly ever get in touch with him. Love doesn't come off well easily when we are a long way from each other. 言いたい事は、 「彼氏との事、残念だったね。でもあなたは良い人だからすぐに新しい彼氏が出来るよ。私は彼氏とうまくいってないよ、最近はほとんど連絡とってない。遠距離恋愛はなかなか上手くいかないもんだ。」 という感じです。 どなたかよろしくお願いいたします m(_ _)m