• ベストアンサー

ドイツ語の訳をしているのですが、わからないところがあって困ってます。

nakisanの回答

  • nakisan
  • ベストアンサー率10% (5/50)
回答No.1

あなたは、それから、我々の残りがどこで捜されることになっているかについて知ります。 http://www.excite.co.jp/world/german/ ここでOK

mokopkoyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。ですが、ネットでの翻訳は細かい所がわからないので…。ごめんなさい。

関連するQ&A

  • ドイツ語の訳

    ドイツ語の訳について教えてください。 Dianaが運転する車の助手席でPeterがDianaに対して、 「Fahr nicht so schnell! Diana,fahr langsam!」と言ったとします。 この場合の訳として、「そんなに早く走るなよ(スピードを出すな)! Diana、ゆっくり走れよ!」でいいのでしょうか? 文中の「Fahr」というのは「Fahren(原形)」が変化したものだと思うのですが、こんな用法は初めてなので困っています。 「Fahr」というのは「Fahren(原形)」の何形になるのでしょうか? 同じようなケースとして、「Such mal」の「Such」も「Suchen(原形)」が変化したものだと思うのですが、これは「Suchen(原形)」の何形になるのでしょうか? あれこれ深く考えずに、表現法のひとつとして覚えたほうがいいのでしょうか? 支離滅裂な文章ですみません。よろしくお願いします。

  • ドイツ語の翻訳

    音大の修士論文でショパンについて研究していて、ドイツ語の文献を読んでいます。今読んでいる内容は「スケルツォ2番」についてです。 訳せない文章があるのでどなたか翻訳をお願いします。 Nachdem das zweite Thema ausfuehrlich in der Exposition sowie in der Durchfuehrng zu Wort gekommen ist, sind Reprise und Coda nun die Spielwiese des ersten Themas. です。 Nachdemの訳が分からないのと(~したあとで?それから?)そのあとも分からないのと、zu Wort kommen で「発言を許される」という訳がでてきたが、どこにどうかけて訳すのか分かりません。 またsind以下も「最初の主題の演奏法はいまや再現部とコーダである」でいいのかどうかさえさっぱり分かりません。 どなたか全訳できるかたがいたら翻訳して頂きたいです。 ueとかae,oeはウムラウトのことです。 また分からない文章が他にもありそうなので、夜にでも(8時以降、9時くらい)に投稿するかもしれません。そのときもよろしくお願いします。

  • ドイツ語のSpringdrucke

    ドイツ語です。タイヤの検査工程についての文章なのですが、Bei der manuellen Befullung sind die Springdrucke zu dokummentieren.という文章のSpringdruckeが何を意味しているのかわかりません。何かの圧力だと思うのですが、何の圧力なのでしょうか。表示できませんでしたが、BefullungとSpringdruckeのuは上の点が二つついたuです。よろしくお願いします。

  • ドイツ語 和訳お願いします。

    ミヒャエル・エンデの『モモ』より。上手く訳せないのでどなたかお願いしますm(_ _)m [...] >>Ich meine, musst du denn nicht wieder nach Hause?<< >>Ich bin hier zu Hause<<, versicherte Momo schnell. >>Wo kommst du denn her, Kind?<< [...] >>Wer sind denn deine Eltern?<< forschte der Mann weiter. [...] >>Du brauchst keine Angst zu haben,[...]wir wollen dich nicht vertreiben. Wir wollen dir helfen.<< Momo nickte stumm, aber noch nicht ganz uberzeugt. >>Du sagst, das du Momo heist, nicht wahr?<< >>Ja.<<

  • ドイツ語の和訳

    ドイツ語の和訳をしてみたのですが、どこかに間違いはないか確認をお願いします。 Woher kommen Sie? (あなたたちはどこから来たのですか。) Ich komme aus Japan. (私は日本からやって来ました。) Wo wohnst du? (あなたはどこに住んでいるのですか。) Ich wohne in Rothenburg. (私はルーテンベルクに住んでいます。) Was studiert er? (彼は大学で何を専攻していますか。) Er studiert Jura. (彼は法学を専攻しています。) Lernt ihr Deutsch? (君たちはドイツ語を学んでいますか。) Ja, wir lernen Deutsch. (はい。私たちはドイツ語を学んでいます。) Du arbeitest fleiβig. (あなたは熱心に働く。) Aber er arbeitet nicht so fleiβig. (しかし、彼はそれほど熱心に働かない。) Reist du gern? (あなたは旅行するのが好きですか。) Ja, ich reise sehr gern. (はい。私は旅行するのがとても好きです。) Sind Sie Student? (あなたは大学生ですか。) Ja, ich bin Student. (はい。私は大学生です。) Hast du Durst? (のどが渇いていますか。) Nein, ich habe Hunger. (いいえ。私はおなかがすいています。)

  • ドイツ語 基礎

    ドイツ語を勉強しているのですが、ちょっと分からないとこができたのでもし詳しい方がいたら教えてください。 Seine Lehrer sind oft sehr streng  彼の先生達はしばしばとても厳しいという文で、彼のだから自分的には seiner がぴったりくるような気がするのですがなぜ 1格なんでしょうか? あと Wir helfen ihnen sehr gern 私達は喜んであなたたちを手伝います。 これまあなたたちをだから 4格の sieのほうがいい気がするのですがなぜでしょうか? 

  • ドイツ語 翻訳

    Dann hattest du aber keine schoene Jugendzeit. schoeneのoeはオーウムラウトです。 訳をお願いします。 ちなみに、前の文章は、 Um die Aufnahmepruefung fuer die Universitaet zu bestehen, musste ich jahrelang fleissig lernen. です。 Aufnahmepruefungとfuerのueはウーウムラウトで、Universitaetのaeはアーウムラウトで、fleissigのssはエスツェットです。

  • ドイツ語 fast zu gut の意味

    ドイツ語「fast zu gut」の日本語訳を教えてください。 『Fast zu gutes Beispiel!』という文章を前にして、 悩んでいます。 よろしくお願いします!

  • ドイツ語の訳をお願いします。

    ドイツ語の訳をお願いします。 大変申し訳ありませんが、ドイツ語の訳を教えてください。 2つあるのですが・・・ 【A】 Einfach sick, wie wenn man ne Mitbewohner-Gesucht Anzeige schaltet und in den ersten 20min 7 Anrufe bekommt... 【B】 In München haben sich teilweise 200 Leute auf ein Zimmer gemeldet. Veranstaltest du das "Casting" alleine? Fragst du ob die auch Singen können oder irgendwelche Kunststücke? 特にBのほうがまったくわかりません・・・ 友だち同士の会話の一部なのですが。 長くて申し訳ありません。 どなたが、ご回答いただけますと、大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語のSieとdu

    趣味の関係でネット上で知り合って英語でメールをやりとりしているドイツの人に ドイツ語でメッセージをちょっとだけ書いてみようと思ったのですが あなたをさす言葉をSieとduのどちらを使えばいいのかわかりません。 親しい友人というわけでなくごく普通の関係なのでSieだと思うのですが、 いろいろ調べていたらファーストネームで呼び合う時はduの関係というようなことが 書いてあるのを見つけました。これは本当でしょうか? 普段英語でメールするときはファーストネームで呼びかけていて、 相手もそうしてくれているのですがそうするとduでいいのでしょうか? duで文章を送ってムッとされる可能性はありますか? ドイツ語初心者なのでいまいちよくわかりません。