• ベストアンサー

係助詞の”は” について

教えてください。 いま何の脈絡もなく基本的な事柄で、あれっ? 状態です。 係助詞の”は”をカタカナ、ローマ字で書くとすると ハ or ワ、Ha or Wa どちらだったかな、と。 ”私は”の場合  ワタシ "ハ"  ワタシ "ワ"  Watasi "ha"  Watasi "wa" 新年早々、詰まらぬ質問ですが、宜しくお願いします。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.1

カナ表記の場合、そのまま ひらかな を カタナカ に置き換える ので、    :   ワタシ "ハ" ローマ字表記の場合、(ローマ字は、表音文字のため)    :   Watasi "wa"

tk0605tk
質問者

お礼

  DIooggooIDさん、 新年早々、詰まらぬ質問に丁寧に回答いただき感謝します。 これですっきりしました。 これからも宜しくお願いいたします。  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ローマ字でどう書く?

    孫とe-メイルのやりとりをしています。 今年からローマ字を習うので、ローマ字で文章を書いてほしいと言ってきました。例えば下の文はどう書いたらよいでしょうか? 「僕は4年生になったので、ローマ字を習います。」 BOKU HA 4NENSEINI NATTANODE,RO-MAJI WO NARAIMASU. これでどうでしょうか。ご教示ください。 長音、助詞を離すか、助詞の「は」は「HA」か「WA」か、などがわかりません。

  • ローマ字で「わたしは」はどう書く?

    海外のPC等にメールを出すときなど、いわゆる「ローマ字」を使うことが稀にありますが、 「わたしは」などで使う格助詞「は」の書き方は 書き方に合わせ「ha」でしょうか、読み方に合わせ「wa」でしょうか。 それから、区切りはどうするのがいいでしょうか。 「watashiwa」または「watashiha」でしょうか 「watashi wa」または「watashi ha」でしょうか。 こういうことの決まりって、どこかに書いてないでしょうか。 かしこまったケースには使わないので、 どちらでも別にいいのですが、なんとなく気になるもので。

  • 日本文(ローマ字)について

    英文の中で日本文をローマ字で書くとき、文節で区切るのが通常ですか? "watasiwa obato sunde imasu." もしくは "watasi wa oba to sunde imasu."  どちらでしょうか? よろしくお願い致します。

  • word2002でかな入力をカタカナ変換する時の助詞

    こんにちは。早速ですが、Word2002を使っています。 言葉を入力してカタカナにする場合、ローマ字入力ではF7(ファンクションキー)を使って変換し、もう一度同じF7キーを押すと助詞がひらがなに戻るのですが、かな入力の場合は戻りません。何か設定とかありますか?できないなら理由を知りたいのでぜひ教えてください!! 例「さくらが」→F7「サクラガ」→F7「サクラが」

  • ローマ字で ha wa wo を書き込むとき

    海外の人と英語と日本語でメール交換しています。それで日本語は漢字やローマ字で書くのですが"は""わ""を"書くのに頭が混乱してしまいます。 例えば 「今日は友達と買い物をしに行きました」 とローマ字で書くときは、 「今日"wa" 友達と 買い物wo しに行きました」 なのか、 「今日"ha" 友達と 買い物を しに行きました」 なのか悩んでいます。 簡単な質問ですがどなたか教えてください。

  • ローマ字入力なのにひらがなで打たれる

    質問失礼します。 ブラウザを開き直したらおかしくなってました。 ローマ字入力になっているのにひらがな、またはカタカナで入力されます。 S→とorト など 試しにかな入力に変えてみても、それからローマ字入力に戻しても直りません。 Alt+カタカナ表記も試しました。 ブラウザはfirefoxで、MicrosoftIMEを使用しています。

  • 外国人との交流可能なローマ字の書き方を教えてください

    日本語を習っておられる外国人とローマ字文で交流することになったのですが全文ローマ字は殆ど経験がなく面食らっております。 財団法人「日本のローマ字社」の「ローマ字文の手引き」を拝見しておりまして、ちょっと困りました。平仮名の表記とローマ字表記が乖離しているんですね。 たとえば、おばあさん=obasan と記載されておりまして、これ式では、 おばさん をローマ字どう表記するのか悩んでしまいました。他、 バレエ(踊りの場合)=bare・パーティ=pati・エイズ=ezu・シェア=syea etc.吃驚しています。相当な違和感があります。これで外国人に通じるのか心配です。 ローマ字をキチンと習った記憶のない私の感覚ではエイズ=eidzu としてしまいます。 ネットですから仏蘭西語のアクサン・スィルコンフレックス[^]のような記号を使うローマ字文でない方が実情に合うとおもいます。 相手の人は wa ではなく ha と書いて参ります。相手に合わせるには、そのような書き方がいいかなとは思いますが……短時間で正しく学べそうな、ご推奨サイトがございましたら、お教えください。

  • 韓国の名前のふりがな、韓国式のローマ字をカタカナで表したい

    とある展覧会の、出品表をデータベースに入力しています。 フリガナを使って50音順に並べ替える必要があるのですが、韓国からの出品が40点ほどあり、すべてローマ字で記載されています。 韓国式のローマ字は日本のローマ字(ヘボン式?)とは読み方がちがうので、ちょっと困っています。 (Leeさんをリーさんだとおもってたらイさんだったりするので) 名字の部分だけ、ある程度正確に判ればいいんですが… 韓国式のローマ字の読み方の基本的なルールが乗っているサイトや、韓国式のローマ字をカタカナに翻訳?できるサイトなど、ありませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ブロフ(ぶろふ)の語源について教えてください

    ブロフ(burofu:カタカナだと紛らわしいので英語orローマ字を併記します)って、ブログ(blog)とかのプロフィール(plofile)=略してプロフ(purofu)から起こったサービスでこの2語が混ざってできた造語と聞いたのですが正しいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 係助詞の「は」と副助詞の「は」

    或る書籍(名前を忘れました。)を読みますと、「次の2表現では助詞『は』の意味が違う」、という事情が記載されていました。 (1)「春はあけぼの」   (2)「吾輩は猫である」 でも、理由が全く記載されていませんでしたので、質問を致します。 「係助詞の『は』と副助詞の『は』との間には、どういう意味的相違が存在しているのでしょうか?」 度々の質問で畏れ入りますが、宜しく御願い申し上げます。