• ベストアンサー

past with

"This cosmetic combines the beauty of Hollywood past with the modernism of what women want today." この文にある「put with」の意味がつかめません・・ 教えてください!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

past with とはつながっていません。 combine A with B「A と B を結合する,兼ね備える」において, A = the beauty of Hollywood past B = the modernism of what women want today past は「過去の」という形容詞が後ろから the beauty of Hollywood を修飾しています。 あるいは today「こんにち」と同様,「過去に」という副詞で,意味的には「過去における」と前の名詞を説明している。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

この化粧品は、過去のハリウッドの美と、今の女性が望んでいる近代性とを兼ね備えるものである。 ってなことでしょうか。past は「過去の」と前に来る言葉を修飾し、次ぎに来る modernism と対比させているのではないでしょうか。

関連するQ&A

  • with の意味

    If we don't have school dress rules ,with today's fashion,things could get out of control. 文の中の with today's fashion 訳し方がわかりません。withの用法の 原因、同時、付帯状況でもないように感じます。withのどういう用法なのでしょうか。また、意味はどのように訳したらよいのでしょうか。よろしくお願いします。

  • go pastの意味

    以下の文章の中の、go pastの意味を知りたいと思います。 "...Taks us just to the right of the object, but don't get within five thousand kilometers of it. Let's see what happens if we try to go past." Slowly the Enterprise glided forward. ... 状況としてはSFドラマの中でEnterpriseという宇宙船があるobjectに向かっていくという感じです。 go pastを「横切る」という訳でいいのでしょうか?

  • withの使われ方

    With books,unlike with friends,no sense of obligation exists.We are with them because we wish to be with them.という文で、一番最初のwithは、「~に対して」第二文目のwithは、「~を持っている」という意味の前置詞でよいのでしょうか?それとも、be with~で、「~といっしょである」という意味なのでしょうか?themもfriendsを指しているのか、bookを指しているのかいまいちわかりません。

  • どう口語表現しますか ? お助け下さい。

    どう口語表現しますか? 「今の私を愛して欲しいけど、私の過去も知ったあとですら愛して欲しい」 1: I want you to love what I am today but also I want you to love me even after you know my past. 2: I want you to love me just the way I am regardless of my past. 3: I want you to love me even after you know my past. どちらが良いでしょうか。 ご教授頂けませんか。

  • withについて

    下記の英文のwithについてお教えください。 He must have details of torture by the pulley, when men or women were drawn up by means of ropes, and left hanging by their hands with weights attached to their feet, until every joint was dislocated. 2文目の真ん中あたりに their hands with weights attached to their feet とあります。 この with は付帯状況を表しており( weights が意味上の主語で、 attached が過去分詞と考えました)、前の their hands を修飾していると考えてよろしいでしょうか。 お手数掛けますが、ご教授いただければ幸いです。何卒よろしくお願いいたします。

  • from the past について

    The project sparks comparisons with a cultural disaster from the past. 「この計画は、過去の文化的な惨事との比較を思い起こさせるものです。」 出典は、NHKのニュースで英会話 です。 https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/elearning/explain.cgi?ymd=20130501&type=news&id=13770 (記事全体は、https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20130501) 質問1 この、from the past のfromはどのような意味で使われているのでしょうか?  from the past で 熟語かと思ったのですが、調べても出て来ませんでした。  (blast from the past など除く)  「過去からの」ではおかしいので。 質問2 また、 in the past や、of the past に変えることはできませんでしょうか?  とても、自分でここにfromを使おうとは思えないので、、、 質問3  from the pastを検索してみました。  以下それぞれ確認させてください。  (以下英辞郎より(和文含む)) event from the past 《an ~》過去の出来事 →過去からの出来事 では意味が通じない ので これも単に過去にあった出来事という意味で合っていますか? emotion from the past 過去の感情 →過去からずっと持っている感情ではなく、 過去に持っていた感情という理解で合っていますか? friend from the past 《a ~》昔の友人 →これは昔からずっと友人だったということではなく、 昔友人だったというただそれだけを示していますか? (もしかしたらずっと友人だったかもしれないが、 そうでなかったかもしれない) information from the past 昔からの知識 →こちらはなぜ、「昔からの」で、「昔の」ではないのでしょうか? 「昔の」だと今では知識として役立たない感じがしますが、 「昔からの」だと今でも通じる知識のような気がします。 質問4 適当に作ってみますと。 例えば、ceremony from the past と言ったら、 昔からのセレモニーなのでしょうか、昔のセレモニーなのでしょうか。 今も行われているのなら「昔からの」になり、 今は行われていないのなら「昔の」になる、 つまり文脈に依存する、ということになりますか? それともどちらかの文脈でしか使えませんか? とりあえずは、以上です。 要は、from the past を誤解なく理解できるように、 安心して使えるようになりたいです。

  • 意味が分らなくて困っています

    日本語の意味を教えてください While this process does not necessarily make wrong the saying "Beauty is in the eye of the beholder," what the idea of intrinsic value in art objects points to is that beauty, with all its passion, is a more complex issue than people usually think it to be. 特にwhat the idea of intrinsic value in art objects points to is that beauty, with all its passion,の部分をどのようにとらえればいいのかわかりません。

  • 前置詞withについて

    長文の中の一文に They want the border sealed with their neighbor to the south-Mexico. という文がありました。スペイン文化がアメリカ国内でアメリカ文化を圧倒しつつあるのを懸念している、といった内容の続きです。 訳は「アメリカは、南方の隣人、つまりメキシコとの国境が閉ざされることを望んでいる」とあります。 want+目的語+過去分詞で「~が・・・されるのを望む」というのはわかるのですが、その後の、前置詞withはどういう風に意味を取ればいいのでしょうか。「・・・と離れて」という意味でしょうか。 わかる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • in he past

    No.879673で質問されていた文について質問です。 What I am getting at is that there is no point in blaming those who expect the world to continue as it has been in he past. ”as it has been in he past”の訳は、”世界が過去と同じように続く”となるそうですが、このheは文中でどのように働き、どのような意味になるのでしょうか? 以上ご教授頂きたく宜しくお願い致します。

  • この of がわかりません

    Pockets are what women need more of. という文がありますが、この of をとっても正しい英語でしょうか? また、その場合、意味のちがいは何ですか?