• ベストアンサー

flavor of solitudeなんて言い方する?

「孤独」という意味の英語はsolitudeとloneliness以外の単語で何かありますか?またflavor of solitude(孤独な香り)という言い方はあってますかね?「馬鹿だなこいつ」と思わずにどうか教えてくださいm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 詩的使い方としては、できないことはないと思います。 ただ、flavorは「味」と言う事で、「香り」はfragrance, aromaですね。 これも、詩的であって、あなたの言いたい事が、読んだ人に伝わるか、ちうと、分からないですね。 ちょっとした、という意味ならば、touch of solitude, じわじわ寄ってくるとcreeping loneliness, 孤独、という意味では、aloneness, とか、友達がいないというような形容詞では、friendless, lone等がつかえますね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

babe-babe
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。詩のタイトルをつけようとしたのですがやはり日本語のほうがしっくりきたので日本語にしようと思います。怒らないでくださいね(・_・;)でもこれからの詩づくりの参考にさせていただきます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フレイバー

    フレイバーという単語の意味を教えてください。 綴りもわからないので調べられませんでした。 歌の歌詞で「リトルフレイバー」と出てきて、香りという意味かなとおもったのですが、それだと意味がその歌の意味が通じないので教えてください。

  • NEATとNEETの違い?

    That's neat! は英語で素晴らしいという意味だそうです。 孤独という単語の solitude も孤高のようなニュアンスの単語だと聞いたことがあります neat solitude ではどのような意味になりますか? 良い意味になりますかね?('ω')ノ

  • ロイヤルミルクティーに合うフレーバーシロップについて。

    バイト仲間の一人から、 「ロイヤルミルクティーに合うフレーバーがほしいんだけど・・・どういうのがいいだろう?」 と聞かれたので、キャラメルを勧めたら、キャラメルは嫌いだと言われてしまいました・・・。 その人はもうすぐ誕生日なので、ぜひロイヤルミルクティーに合うフレーバーシロップをあげたいと思うのですが、何を選べばいいのか、わかりません。 おすすめのフレーバーシロップがあれば、教えて下さい。 また、ロイヤルミルクティー以外でも、ラテやコーヒーに入れたら美味しいよ!という、フレーバーも教えて頂けたら嬉しいです。 私は王道ですが、アーモンド・ヘーゼルナッツが大好きです。あの香りをかいだら、それだけで幸せな気持ちになれます^^

  • have a lower off-flavor の意味(訳)が分かりません

    こんばんは。 英語論文を訳していたのですが、どうしても分からない部分があったので質問させて下さい。 ある製品(食品成分)に関する論文なのですが、その特性として『have a lower off-flavor』と書かれていたのですが、どうしてもこの部分の訳が分かりません… この部分はどう言う風に訳せばいいのでしょうか? 最初はoff-flavorなので、『匂いがない』と言う風に解釈したのですが、せも、lowerが付いているので二重否定(肯定)の意味で『香りがつけやすい』と言う風にも訳せると思いました。 自分としては、後者の様なニュアンスで訳せばいいと思うのですが、どなたかこの訳をお願い出来ないでしょうか? ずいぶん考え込んだのですが、自分ではふさわしい訳にたどり着けず困惑しています… どうかよろしくお願いします。

  • なぜofがつくのか?

    英語初心者です。 単語帳の例文に、「to be of paramount importance」というものが有りました。 どうしてここでofがつくのでしょうか? 辞典や文法書を調べてみましたがよくわかりません。 英語に御堪能な方、どうかお知恵を拝借できないでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • ofについて

    下記の英文中段にあるThe whole conviction of my lifeで使われているofについてお教えください。 From my fifteenth year - save for a single interval - I have lived about as solitary a life as a modern man can have. I mean by this that the number of hours, days, months, and years that I have spent alone has been immense and extraordinary. I propose, therefore, to describe the experience of human loneliness exactly as I have known it. The whole conviction of my life now rests upon the belief that loneliness, far from being a rare and curious phenomenon, peculiar to myself and to a few other solitary men, is the central and inevitable fact of human existence. 現代人は孤独だがその度合いには人によって差があるというのが筆者の主張です。 【質問】 文章中段にありますThe whole conviction of my life~のofがよくわかりません。conviction of man's diversity「さまざまな人間が存在することについての確信」のように、「~について」という意味かと思ったのですが、うまく解釈できません。 お手数かけますが、ご教授いただけましたら幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「Court of Session」の意味を教えてください。

    スコットランドの本の中で「Court of Session」という単語がでてきたのですが、どうしても意味がつかめません。英語に詳しい方にあたって見ましたがどうしてもわかりません。どなたかスコットランドに詳しいか方かもしくは英語に堪能な方ぜひ訳と意味を教えてください。お願いします。

  • OFの使い方

    Japanese speakers of Englishは 日本語を話す英語圏の人という意味ですか?それとも 英語を話す日本の人という意味ですか?

  • ofとかtoとかってどういった文法に使うのですか?

    中学英語以下の質問をしてしまいますが・・ 昔、中学で英語をやってたときから疑問に思ってたことですがどういったときにofやthe、in、toといった単語を使うのかわかりません。 (特にofとtoが・・) いったいどういったときに使うのでしょうか?

  • out ofについて

    out ofは、~から と言う意味ですが、 out of playing cards だと、トランプのビルを作る時などに、 ビルを、トランプから作ります。と言う時の「から」がout ofになります。 ~からは、made fromのようにfromが分かりやすいですが、 outと言う「外」を意味する単語とofの組み合わせで、どうして、 ~からになるのでしょうか?