- ベストアンサー
英語No.5
英英辞典からの質問です。 delegate =someone who has been elected or chosen to speak, vote, or take decisions for a group 選ばれた人、 to speak, vote,or take decisions for a group 何かいい訳をお願いします。
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「代表=あるグループを代表して演説、投票あるいは意思決定をするために(投票で)選ばれたあるいは人選された人」 という感じでしょうか。
関連するQ&A
- the person と a person
辞書で2つの語の定義を見てみました。辞書は Cambridge Dictionary Online です。 ・stationmaster the person who is in charge of a railway station ・mayor a person who is elected or chosen to be the leader of the group who governs a town or city stationmaster では the person ・・・ と説明されています。 mayor では a person ・・・ となっています。 質問です。 (1)the person 、 a person と使い分けてあるのはなぜでしょうか。 (2)mayor の定義を someone who is elected or chosen to be the leader of the group who governs a town or city としたら間違いになるのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- sthって何ですか?
使っている単語集の説明部分に、to make sth knownとか、to work very hard or for a long time at sthとか書いてあるんですが、このsthは一体何ですか? 英和辞典や英英辞典や英次郎でも見つかりませんでした。目的語?名詞?代名詞? 分かる方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 2文の違いを教えてください。仮定法について
(1)To hear him speak French, you would take him for a French. =(1)ー1) If you heard him speak French, you would take him for a French. 「君は彼がフランス語を話すのを聞けば、彼をフランス人だと思うでしょう」 =(1)ー2)If you were to hear him talk, you would take him for a French. よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 文法問題が判りません!
To hear him speak English, you would take him for a native speaker. →( ) you ( ) him speak English, you would take him for a native speaker. 同じ意味になるように語句を入れる問題です。 辞書などを使って調べましたがどうしても判りません。 テストの範囲なのに答えを書くのを忘れていて、とても困っています。 どなたか教えていただけませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 誤植?:a number of A or B is
こんにちは、いつもお世話になります。 最近日本の辞書から、英英辞書に乗り換えようと思い、色々と例文を読んでいたら誤植っぽいものを発見しました。 文法的には「a number of A or B 動詞の単数」は、間違いで、おそらく誤植なんですよね?? オクスフォード英英辞書でfewを引くと、 --------------------------------------------------- used to emphasize how small a number of people or things is --------------------------------------------------- http://www.oxforddictionaries.com/definition/few マクミラン英英辞書で、groupを引くと、 ---------------------------------------------------------- one of the sets that a large number of people or things is divided into ---------------------------------------------------------- http://www.macmillandictionary.com/thesaurus/british/group 日本の辞書や参考書では見かけない用法のような、、、。 それとも、やっぱり誤植でしょうか? 補足:二つの英英辞書とも、「a number of A or B 動詞の複数」の例もあります。 さっぱり分かりません、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の動詞の活用を間違えたら
どうでもいい質問ですので、気が向いた時にでも お付き合いいただければ幸いです。 英語の動詞は過去形の場合、規則動詞は -edを付けますが、不規則動詞も多いですよね。例えば、次の文です。 A:You speak English very fluently. How long did it take to get able to speak like this? B: It taked four thousands seven hundreds hours. A: Wow! But you've mistook the past of take. そこで質問ですが、英語の学習歴が長い人も、動詞の過去形を間違うことはあるんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
回答有難うございます。 なるほど。グループを代表して人選された人ですね。 groupは代表者たちが集まったグループのことと勘違いしてました。