- ベストアンサー
英訳これでいい?
私の家は大阪にあります。 My house is in Osaka. My house is located in Osaka. My house stands in Osaka. で間違いは無いでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- これを英訳するとどちらが自然ですか。
わたしは今、お家(私の)にいます。を訳すとI am in my house now. または I am now at my hous. このどちらが正しいですか、または自然ですか。 あるいはこれ以外の訳がよければ、教えて下さい。 また、houseより、homeの方が良いのかなども含め、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください。
英訳に自信がないところがあったので間違いなどがあれば是非、教えてください。 <関係代名詞を用いて英訳しなさい> 問1.彼の住んでいる家はベッドルームが10ある。 私の英訳> There is bedroom 10 in house in which he lives. 問2.私は彼の言う事が理解できなかった 私の英訳> He is saying what I was not understanding. 問3.彼女は困っている人は誰でも助けた。 私の英訳> She halped a troubled person whoever.
- ベストアンサー
- 英語
- 「住む家がある」の英訳は?
今回の質問は 「住む家がある」を訳す問題で、 There is a house to live in. としたのですが、解答では There is a house in which to live. となっていました。 このwhichは何なのでしょうか? 関係詞だとすれば、必ず2文に分けられるはずですよね どういう2文になるのでしょうか? なるべく基本的なことから教えてください。 お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語の「~の前にあります。」
私の家は公園の前にあります。 My house is in front of the park. なんで、~の中にの ” in ” があるんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の「あります。」
私の息子の家は東京にあります。 My son's house is in Tokyo. 上記の英文が一般的ですが、 There is in Tokyo my son's house. でも、あってますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「mess」について教えて下さい。
みなさんこんにちは。いつも回答ありがとうございます。 「mess」という単語について教えて下さい。 「My house is a mess.」と言うのと、「My house is in a mess.」と言うのでは、状況がどう違うのですか? 細かい事ですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
I'll drive to my in-law's house. の英訳お願いします。 「in-law's house」の部分の意味が分かりません。 「別荘」って意味でわと、思ってるのですが・・ お願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 中学生英語です。教えて下さい。
「私の家でテレビを見よう。」 英訳問題ですが、解答は Let's watch TV at my house . となっており、特に(注)として 「私の家で」→ 「at my house」 とあります。 「in my house」はダメなのでしょうか。 in my house 何度も見たことがあるような気がしますが。 どちらもOKであれば、(注)は何故でしょうか。 よろしくおねがいます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
よかった!ありがとうございました。