• ベストアンサー

英語の「~の前にあります。」

私の家は公園の前にあります。 My house is in front of the park. なんで、~の中にの ” in ” があるんですか?

noname#255842
noname#255842
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2356/7632)
回答No.2

in Tokyo にも違和感を感じますか? 既に他の方が回答されているとおり、「公園の前」というのがピンポイントの「点」ではなく、広さを持った「場所の範囲」だから、「その範囲の中」にあるという意味で in が使われます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9721/12093)
回答No.1

>私の家は公園の前にあります。 My house is in front of the park. >なんで、~の中にの ” in ” があるんですか? ⇒ inは「~の(範囲)内に・中に」、frontは「前面」という意味です。 ですから、My house is in front of the park.を直訳すればこうなります。 「私の家は公園の前面という範囲の中にあります。」 ということで、このinはちゃんと「中に」という意味を担っていることになります。

関連するQ&A

  • 英語の文法及び意味合いについて

    英語の文法及び意味合いについて分からないことがあるので教えてください。 「家の前を今朝から車がずっと走っていてうるさい」を英訳するとどれが一番正しいでしょうか? 1.There have been cars going in front of my house since this morning, making noise. 2.Cars have been going in front of my house since this morning, making noise. 3.There has been noise caused by cars going in front of my house since this morning. アドバイスお願いいたします。

  • 英語の「あります。」

    私の息子の家は東京にあります。 My son's house is in Tokyo. 上記の英文が一般的ですが、 There is in Tokyo my son's house. でも、あってますか?

  • 短い文章

    私の家は桜の花で有名な公園の近くです。 My house is cherry blossoms and near the park famous. でよろしいでしょう? 教えて下さい

  • 教えてください 英語ではなんと?

    家の前の一本の桜の木が満開です。 英語では? 私はこんな用に書きましたが? いいのかな です 間違いを教えてください。 A cherry blossom are in full bloom in front of my house.

  • ~の前に

    1. His desk is in front of the classroom. 2. His desk is in the front of the classroom. 1番の文は変ですね?一方、2番は「教室の前方」という意味だから、正しいですね?

  • 英語の表現

    お世話になります。 次のそれぞれの英文が答えになる質問文を教えて頂けますか? (a) There is a shop in front of the station. (おそらく What is there in front of the station?) (b) In front of the station is a shop. (これがわかりません) よろしくお願いいたします。

  • 英訳これでいい?

    私の家は大阪にあります。 My house is in Osaka. My house is located in Osaka. My house stands in Osaka. で間違いは無いでしょうか?

  • 英語の語順にかんしてと英語に直してくれませんか?

    「質問」 1. 私の会社は、佐賀銀行( の ) 西支店の 前にあります。 My company is in front of the west branch of the bank of the Saga 2. 私の会社は、佐賀銀行西支店の 前にあります。   My company is in front of the bank of the Saga west branch この1と2の語順の考え方が、よくわかりません。 辞書で、自分が考えた英文を比べてみたのですが 佐賀銀行土井支店の前と佐賀銀行の土井支店の前とどういうふうに 違いがあるのか 語順がなんとなく不安です。 分かる人教えてください。お願いします。 質問2 「質問」 赤いコートを着た背の高い女の人に昨日 会いました。という文で この赤いコート着た背の高いとか 形容詞の語順がどういうふうに並べたらいいのかわかりません あのゴージャスなドレスを着た金髪の青い目をした人は、女優さんですか? この文も、語順が不安です。 英語でどうやっていうか分かる人、教えていただけないでしょうか?

  • 英文の添削をお願いします。よろしくお願いします。

    Unfortunately,I was robbed of my pleasure recently. I had my favorite view that was precious thing to me. The view is the sea that was able to see from the road in front of my house. I arrived at my house while always seeing the sea in the front. But a new house is built there pretty soon. I'm sure they will be enjoy the view and I'll be worry about scenery disappear little by little. 残念なことに私の楽しみが奪われました。 私には大切な景色があります。その景色は私の家の前の道から見える海です。 私はいつも正面に海を見ながら家に辿り着きます。しかし、まもなくそこには家が建ちます。 きっと彼らはその景色を楽しむでしょう、そして私は少しずつ消えていく風景に悩まされるでしょう。

  • 中学生英語です。教えて下さい。

    「私の家でテレビを見よう。」 英訳問題ですが、解答は  Let's watch TV at my house . となっており、特に(注)として 「私の家で」→ 「at my house」 とあります。 「in my house」はダメなのでしょうか。 in my house 何度も見たことがあるような気がしますが。 どちらもOKであれば、(注)は何故でしょうか。 よろしくおねがいます。