• ベストアンサー

はじける擬音「パチパチ」を英語で

はじける擬音「パチパチ」を英語で言うと どうなりますか? たき火の火がはじけるようなパチパチ、 もしくはポップコーンがはじけるような そんなイメージの「パチパチ」です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.5

こんな辞書(データベースですが)もあります。 http://eow.alc.co.jp/%E3%83%91%E3%83%81%E3%83%91%E3%83%81/UTF-8/?ref=sa さらに英英辞典で確認してみると良いです。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/splutter http://www.ldoceonline.com/dictionary/crackle http://www.ldoceonline.com/dictionary/pop_2 英語は日本語ほどオノマトペ(擬声語)がないので、sputterとかcrackleになるんでしょうね。。。

noname#93561
質問者

お礼

パチパチと一言で言っても いろいろありますね~ 参考になります(^^ ありがとうございました!

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

sputter というのもあります。

noname#93561
質問者

お礼

なるほど!ありがとうございました!

回答No.3

ポップコーンならまさにそのまま pop が使えますよ。

noname#93561
質問者

お礼

そうなんですね! ありがとうございました(^^

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

『漫画で楽しむ 英語擬音語辞典』(『リーダーズ英和辞典』編集部編、研究社、1985年初版)によれば、「薪が燃える時、小枝が踏まれて折れる時、紙を丸める時などのパチパチ音」は"crackle"です。

noname#93561
質問者

お礼

ありがとうございました!

回答No.1

splutter か crackle かな?

noname#93561
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう