ebayにてとある商品を落札し、落札商品額は $33.99 ×10 =$399.90
ebay上で算出された、送料は $190.10 でした。合計金額 $590.00を
paypal送金した後、先方より
hi how are thanks for shopping with us befor wetotall the shipping for you
on the pakage its regarding the city and your zipcode came to 590 you paid
190 shipping your balance is 400 you could send the payment to
XXXX@○○○.com the package weight 110pound and include custom fee
thanks alot thanks if you have any question let us know thanks alo
ebay上で算出された送料含む商品代金をすでに支払った、と返信した
ところ、
thanks for your respond the shipping came to 640 you paid for 190 balance
is 400 dollar beacuse of your city and zipcode beacuse the shipping by ebay
wasnt correct you paid 190 for the shipping 399 for the item there is 400
dollar more for the shipping beacuse this item is 100 pound usps they
charge 58to 64 dollar for each 10 pound this item is heavy weight each one
will be shipped saperate the shipping came to 640 totall for the shipping
the totall should be 399+640 is 1038 - 590 balance 440 you only pay more
400 only this is discount for shipping beacuse the usps giveme discount 40
dollar beacuse im shipping 10 pcs to your address if you want icould only
shipp is 6 pcs for 590 for the price you pay the shipping came more money
for 10 pcs im sorry this happend this price was changed by the air usps
office for internationa comes more pricy for heavy 10pound or more let me
know if you want you could send the payment to jguindi@mindspring for
400dollar more for the shipping beacuse ihave to pay the 400 to the usps
office or if you want icould send you 6pcs for the amount 590 thanks alot
ireally apprciate your respond beacuse the usps is usa goverment delivery
the usa goverment has raised the prices on all the shipping in usa and out
side international for there custom responsiblity thanks alot
との返信でした。郵送の前だそうで、内訳はわかりません。
先方は、船便でなく航空便で送ろうとしてるのでしょうか?
または船便・航空便で分けた結果、高額になったのでしょうか。
この文面でわかる情報を教えてください。
お礼
よくわかりました。ありがとうございました。