- ベストアンサー
I was tired と I got tired それぞれどういう状況で使いますか。
babumamaの回答
- babumama
- ベストアンサー率36% (98/265)
I was tired. 私は疲れていました。→過去に疲れていた? I got tired. 私は疲れました。 →何かあって疲れた みたいな感じかな?と思います
関連するQ&A
- I got tired? それとも I'm getting tired?
I got tired.(疲れた) I'm getting tired.(疲れている) 両者のニュアンスの違いが分かりません。 「I got tired.」は、以前疲れていたけれども、この発言をした時にはもう疲れていないかもしれない、という意味ですか? 「I'm getting tired.」は、今まさに疲れている最中だという意味ですか? どういう状況のときに、どちらの文章を用いるのが適切なのか、おしえていただけませんか。よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- I dont tired Im not tired
I am not tired. と I don't tired. の違いを教えてください。 どちらも、私は疲れてない という意味ですか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- am i tired. (´・ω・`)
am i tired.という表現があるようです。恐ろしいことです。 問い1:これは倒置文で、意味は「本当に疲れたよ」くらいですか。 問い2:amの代わりにtiredを文頭に持ってくることは可能ですか。上の例と比べて、どのような意味上の違いが生じますか。
- 締切済み
- 英語
- 吉野 弘 I was born のあとに続くもの
I was born さ。受身形だよ。正しく言うと人間は 生まれさせられるんだ。自分の意志ではないんだね----(吉野 弘) 英語の受動態なら、よく by~ from~ などと続きますね。 あなたならI was born のあとにどんな語を置いて文を作りますか。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- [I get married.]からの疑問点
今回は漠然とした質問で回答し辛いとは思いますが、よろしく願いいたします。 I get married. 私は結婚します。 I got tired. 私は疲れた。 (質問1)I marry(married). とか I am(was) married. ではおかしいですか? 同様に I tired. とか I was tired.はおかしな英語でしょか? (質問2)「・・になる」という意味で使われる[got]の基本な使い方を教えてください。 (質問3)GET+過去分詞(形容詞)でよく使われる例題を get married,get tired,以外で出来るだけたくさん教えてくださるようお願いいたします。 質問が上手にまとめ切れません。質問に対する直接の回答でなくてもかまいませんので、何か参考意見でもいただければと思います。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- I see、 I got it などの違い
I see I got it I get it I understand. ほかにもありますか。。。? の違いというかニュアンスがわかりません。どなたか教えていただけませんか? よろしくお願いします、
- 締切済み
- 英語
- I got itとか I see. 時制の違いが
「わかった」:I got itにたいして「なるほど」:I see かと思いますがどちらも同じような意味だと思いますがなぜ時制が違いますか。 それぞれI get it. I saw .では意味が違うのでしょうか。 また別の話にはなりますが 先日キューバのカストロ氏が無くなった時の報道は .... has died.he was 90 years old. でしたが....完了形でなく単純に過去形のdiedとした場合とニュアンスはどう違うのでしょうか。 文法書を読んでもピンときません。 こういった、「現在形、過去形、現在完了、進行形」によるニュアンスの違いを比較解説してる参考書があれば是非紹介願います。
- ベストアンサー
- 英語
- I saw her scolded. の受け身
I saw her enter the room. の受動態は、 She was seen to enter the room. と、to が入ることはわかりますが、 I saw her scolded. の受動態はどうなりますか? She was seen scolded. でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- If I aint got You
アリシア キーという人が、「If I Ain't Got You」 という歌を歌ってて、ain't の意味を調べたら、 ain't = am not となっていました。 それで、If I am not Got You と書き換えて考えたのですが、よく意味がわかりません。 be動詞+過去分詞? と受身 の後にyouが続いていて、 「私は得られた。あなた」というふうに思ってしまって、 「???」となってしまいます。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1950249.html とか http://ameblo.jp/eibunn/day-20071211.html を見ると 「あなたが手に入らなければ」 となってて、何となくわかったんですが、 それだと、 if I can not get you なのかな? と思ってしまいます。 この If I ain't got You のニュアンスを理解の仕方を、 教えて欲しいです。
- ベストアンサー
- 英語