• ベストアンサー

意味

下記の文章のif the owner gets an extra penny or so a footの意味を教えて下さい。特にfootはどのような意味で使われているか知りたいです。 "If one extra tenant comes and looks at the building, if the owner gets an extra penny or so a foot, then at the end of the day it's paying for itself," Skodowski said. いろいろ調べましたが分かりませんでした。この文章はジャパンタイムズウィークリーに掲載されていましたが下記のホームページにも載っています。 http://english.sina.com/technology/p/2009/0706/253616.html 回答をお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1

あなたは非常に面白い文章に気がつきましたね。この文章は、One sentenseだけでは解釈ができません。文章全体を載せたのは素晴らしい。全文を読んで、この意味を考えると、get an extra penny or so a footの意味は 「少しでも得られるものがあれば」それでペイするものだ。と言っています。すなわち、例えば不況時に入居率を高めるためにビルの熱効率をあげこれを客に説明するとしましょう。「一人でも多く見に来る人がいて、このビルは古いが熱効率が良くて素晴らしいですね。(入居しましょう)」となればペイするものだ。「1ペニーか1フートを得れば=すなわちわずかなものを得れば」と言っているので特にfootに深い意味があるわけではありません。

ken0715
質問者

補足

yatagawsさんありがとうございます。 yatagawsさんの回答を読んで気がついたのですが、この文章はget A Cの構文ではなく if the owner gets an extra penny or a extra foot となるのでしょうか? 私はてっきりgets an extra penny or so 1ペニーか、または、それくらい と考えていましたがそうではないのですね。 この考え方でよいでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#231624
noname#231624
回答No.2

ビルのオーナーの環境問題への取り組みについて書かれているようですね。 グリーン・リノベーション(緑の改革)には、大きな費用がかかってくるのですが... > "If one extra tenant comes and looks at the building, if the owner gets an extra penny or so a foot, then at the end of the day it's paying for itself," Skodowski said. もし新しいテナントが一軒入れば、もし家賃を1平方フィート当たり1セントくらい上げれば、“緑の改革”にかかる費用の元は取れる。 ...と仰っているようです。 “a foot”は“a square foot”のことではないかと思います。 ただ、本当に1平方フィート当たり1セントくらい家賃を上げたら元が取れると言っているのではなく、ほんの少し、皆に負担してもらえたら...ということだと思います。

ken0715
質問者

補足

akichi_momさん 回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いいたします

    EBAYへ出品しておりますが、下記のような質問が届きました。 お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 do you sell extra nibs too? if so how much for an additional medium nib. Thanks.

  • 意味がうまくつかめなくて困っています!

    どうしても疑問が解決しないので、力を貸してください! 下記の2つの文についてどうしても、意味がうまくつかめません。それとなぜ現在完了を用いているのでしょうか? ・If there has been any management in the business, it has been concealed from me. ・If the campany has attained an advantage in any of these areas, how has it done so? 現在、ビジネスの勉強をしているので、両文章ともビジネス関係です。 どなたか、詳しく解説していただけないでしょうか?

  • この一文だけ和訳してください!

    どうしても分からなくて困ってます; He never passed an automatic machine without giving a tug at the handle, for he said that sometimes they are out of order and will eject pennies if you tug at them. 「pass」はforに繋がっているのでしょうか? あと「eject penny」の意味もよく分かりません。 よかったらお願いします。

  • 文章の和訳をお願いします。

    以下の文章の和訳をお願いします。 翻訳サイトだと直訳になってしまい、意味が分からない日本語に変換されます。お手数ですが、出来るだけ自然な文章の和訳をお願いします。 An occupational hazard of the owner is a leaning towards medical and morbid humor. Likewise I have picked up that quirky tendency. So, when I travel through your parts, if you are so inclined, please log an appropriate joke or anecdote to satisfy my personality.

  • 英訳を教えてください

    いつもお世話になっております。 以下の英訳で「If it gets thought of at all,」の意味がしっくりきません。 There do not appear to be any new principles or cool algorithms involved. If it gets thought of at all, it's treated like incontinence underwear - people want to pretend it doesn't exist. アドバイスをどうぞ宜しくお願いいたします。

  • 意味を教えて下さい

    タイの人とメールをしています。 その人から送られてきたメールが下記なんですが 最後の文の you don't have so serious は「本気にしないで(笑)」みたいな意味ですか? それとも「あなたは本気にしてくれないでしょうね・・・」 みたいな意味ですか? それと、5555555とありますが(以前にも送られてきたことがあります)なんとなく、日本でいう はははははっ! と笑っている印象なんですが、ハッキリした意味がわかりません。。。 どういう意味なんでしょうか?   ちなみにこの前の文章は 今日はそちらの天気は寒いんでしょうね。 みたいな内容です。 if you cold,would you like to me hug you? 555555555 you don't have so serious. 宜しくお願いします。

  • ヴェネゼラの首都カラカスが危険だと言ってるが・・・

    The poor neighborhoods that cover the hills around Caracas are dangerous at all times, and tourists are advised not to go alone, especially at night. Among murders, other violent crimes include street fighting and armed robberies. If you still want to go on a pilgrimage there, it may not be a bad idea to bring an extra Bible. 上記の文章で、 bring an extra Bible---もう一冊聖書を携行するって、どういうジョークなんでしょうか?意味が分かりません。 宜しくお願いします。

  • 映画のセリフの意味を教えて下さい。

    映画(As good as it gets) での下記の Melvin と Carol の会話が有ります。 dawn patrol とはどの様な意味なのですか? MELVIN What's with the dark? He indicates the bags under her eyes by tapping his own. CAROL Dawn patrol -- major dawn patrol. My son had a full blown attack. And this time, for extra fun, they gave us the wrong antibiotics, so I get him home...

  • 以下の英文の意味を教えてください。ヨロシクお願いします。

    以下の英文の意味を教えてください。ヨロシクお願いします。 At the age of fifty, and with a dozen or so books published, it does not see tautologous to say that I write because I am a writer. To stop writing, not to write, is now unthinkable―or perhaps it is the secret fear to assuage which one goes on writing. My sense of my own identity is so intimately connected with my writing that if I ceased to write I should become, in Orwellian language, an unperson to myself.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 There is a problem with your order it is stuck at the FEDEX depo in Japan for some address changes. They called me and will be contacting you. Howvere if you get this first please call NUMBER 1111111or 222222quote the tracking number 3333333 Please so so otherwise the shipment will be sent back to the LA at the end date 10/10 Thanks