• ベストアンサー

ニグロ(Negro)とは、黒人蔑視的なニュアンスが含まれるのですか?

最近映画で「Hairspray」「Roots」「A Time To Kill」 「Mississippi Burning」「Guess Who's Coming to Dinner」と、立て続けにこの手のものを見ましたが、 劇中では、普通に黒人自身も、また偏見を持たない白人も彼らを指して、 「ニグロ(Negro)」と使っているように感じます。 「ニガー(Nigger)」ときたら、これは差別用語だとわかっているのですが、 また「カラー(color)」も区別的に有色人種を扱う言葉だと感じています。 これは通常、普通に使われて支障がない言葉なのでしょうか?(見た映画が古かったのかな?) 彼らを正式に呼ぶ(区別して呼ぶ場合)正式な(相手に失礼のない、気を悪くしない) 呼び方はないんでしょうか? また、そろぞれ人種別に、侮辱的要素を含まない呼び方を教えてくださったらありがたいです。

  • Kuter
  • お礼率72% (124/170)
  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数26

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.8

>これは通常、普通に使われて支障がない言葉なのでしょうか? nigger、negroは避けるべきです。 例えばオバマ大統領の祖母(白人)は娘の夫(オバマ大統領の父親)が黒人でオバマ大統領を子供の頃預かって育てていましたが、その祖母ですら黒人に対して恐怖感をもって接しています。 http://blogs.yahoo.co.jp/banno37/45687607.html これは現在のアメリカ社会の事実であり、この反対の側の人である黒人が白人に対してどのような感情を持っているかは推して知るべしです。 黒人でない人は、相手の心の中にはっきりした壁を作りたくなければ、あるいは殴り合いの喧嘩をしたくなければ、黒人に対してnigger、negroを使ってはなりません。blackも、nigger、negroほどではありませんがほぼ同じです。 >彼らを正式に呼ぶ(区別して呼ぶ場合)正式な(相手に失礼のない、気を悪くしない)呼び方はないんでしょうか? African Americanです。 >また、そろぞれ人種別に、侮辱的要素を含まない呼び方を教えてくださったらありがたいです。 次のようです。 黒人 African American 白人 Caucasian (whiteはよくありません) 黄色人種 Asian (yellowはよくありません) これらのくだけた言い方というのはありません。くだけた場面でもこのように言います。 もちろん、白人やアジア人でも、黒人社会に入り込んでいる人で黒人の感情を深く理解している人はこれらの言葉も使います。そうでない人でも白人同士やアジア人同士などでは使います。しかし、黒人に対しては別です。日本人に対してJapと言わないのと同じです。 >「黒人」を指す言葉が見つからなくて、非常に困りました。 「黒人音楽」、「黒人社会」など「黒人」の後に名詞が来る言い方では侮辱的感じが薄らぐので、「黒人~」を「black~」と言うこともあります。しかし、「black~」であっても侮辱的感じを有していることには違いないので、「黒人音楽」であればrhythm & blues(R&B)、soul musicなど他の言い方が好まれます。

その他の回答 (8)

  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.9

「黒人の音楽」と分類してしまっているところでちょっとヤバイでは... XX人種の音楽ではなく、POP、RAP、R&Bなど区別するのが一般的だと思います。 言いたいことは理解できますし、悪気は無いんですけど、人種差別はあまりにもセンシティブなテーマなんで気をつけたほうがいいと思います。 メディアなどで「正しい」ものとして使われているのは「African American」ですが、他の言葉(Blackなど)を使えるかどうかは、相手の黒人の考え方によります。 黒人の音楽ならBlack Musicで全然気にしない人もいます。黒人コミュニティーは自分の音楽の文化に誇りをもっているので、それをBlackと呼ばれるのは気にしない人が多いのでは? 例えば、イギリスのMOBO賞は「Music of Black Origins」の省略です。 一方、あるレストランでは、「Black coffee」の名称は黒人に失礼なので、メニューには「Coffee without milk」を表示したと聞いたことがあります。 なので、今度そのような会話があったら「I love music by black artists」(「黒人の音楽」より、「黒人のアーティストの音楽」のほうが表現が和らげます)と言った直後、「That wasn't offensive was it? I am not sure what words are offensive to use in the west」と聞いてみたらどうですか? お友達はいい人そうなので、全然気にしないよ、と言ってくれると思いますよ。もっといい言い方も教えてくれるかもしれませんね。

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.7

 ちょっと短くなって"afro-american"だったらあるんですが・・・。

  • menocar
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.6

俗な言い方を知りたい…とのことですが、ニュアンスも分からずに使うのは危険です 当人同士が使っていても、外国人が使うと失礼に響くことだって多々あります 確実なのは本人に聞くことです 安全と思われるAFRICAN AMERICANを使ってみましょう もしこの言葉が仰々しいなら、本人が適切な言葉(=当人にとって不愉快でない言葉)に直してくれるでしょう 妥当なら直されず会話は進むでしょう しかし、一番いいのは不必要に触れないことだと思いますけどね 『黒人音楽』という言葉自体が差別的でない、とは既に言い切れないと思いますよ 仲良くなる内に程度が分かると思いますよ

Kuter
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 当然友人と仲良くなってくれば、気さくにそのことを話せるでしょうし、 自分の誤った語句も正してくれるでしょうが、こちらに全く悪意はなく、 知らずに相手を傷つけている場合は、怖いですね。 もう少し慎重に勉強してみたいと思います。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

これは「Japanese」を「Jap」と呼んではいけないのと同じです。 1960年代前半くらいまでは「Negro」という単語が一般的に使われていました。当時は「colored」という単語も一般的でした。映画などでわざわざこの単語を使うのは主に、時代考証を正確にするためであると同時に、「そういう言葉づかいをしていた頃の時代なのだな」と観客にわかってもらうためです。 ですが、この単語が使われていた当時、アフリカ系アメリカ人たちは「ニグロ、ニグロ」と呼ばれては差別に遭っていました。そうやって、この単語は彼らにとって差別を連想させる単語となってしまいました。 それで、アフリカ系アメリカ人がさまざまな権利を勝ち取った60年代後半以降、とりわけ70年代になると、アフリカ系アメリカ人たち自らが自分たちを「black」と呼ぶようになりました。さらには「Black is Beautiful」などというスローガンを自ら打ち出して、自分たちのブラックさ加減を誇りに思うようになりました。それで「Negro」という表現は「black」にとって代わり、「Negro」は差別的であるのを理由に、(時代劇など特殊な場合を除いて)放送禁止用語になったりしました。 ですが、差別というものは簡単には収まりません。70年代以降にもアフリカ系アメリカ人は「black」という単語とセットで差別を受け続けまして。それで「そもそも自分たちの肌の色は『黒』じゃない。焦げ茶や小麦色や、かなり白に近い人だっている。それにAfrican-Americanのほうが正確だ」と言うようになり、この表現が一般的に使われるようになりました。ちなみに、当時は「stewardess(女性スチュワード)」を「flight attendant」と呼ぶようになったり「white(白人)」を「Caucasian」と呼ぶようになった時代です。 では、現在はどう呼べばいいか。「Negro」はご法度です。「black」なら構いはしません。ただ、良識ある人は、雑談中であっても「African-American」という表現を使いますし、テレビやラジオなど電波に乗るのは後者が主流です。ただし、一番失礼がないのは、わざわざ人種を話題にしないことです。そもそも昔は「一滴でも黒人の血が入っていれば有色人種」などと言われていましたが、今はそんな考えは古いし、日に焼けた南国出身者も寒いところで生まれたアフリカ系の人もみんな有色なのかという問題もあるし、有色だからって何なのかという話にもなってきますしね。 で、話は戻って「Jap」について。これは太平洋戦争中に、日本の敵国だった英米が、日本人に対して使った蔑称で、戦後は長いこと使われていませんでした。ところが近年になって、戦争を知らない若い世代がネット上などで「日本人」という意味で悪気なく使い始めました。「Jap」自体は「Japanese」を略したものですから、使って何が悪いんだと言われればそれまでです。ただ、今でも戦時中に収容所送りにされた日系人や苦労した元日本兵は健在でネットを閲覧しているのだし、そもそも略したいなら「J」という言葉があるのだから、わざわざ「Jap」を使う必要もないだろうと私は思っています。反面、日本が最近作る太平洋戦争映画などで米兵役が「Japanese」という単語を使っていたりすると、もっとリアルに映画を作んなさいよと思ってしまいますね。

Kuter
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。 なるほど・・・自分が見た映画自体古いもの(当時の時代を反映したもの)だったため、 当時使われていた語句が、頻繁に出てきているのかもしてませんね。 今では"African-American"が無難なんでしょうが、 ちょっと角張っているような気がしたもんで・・・ 何れにせよ、微妙な問題なので、もう少し慎重に勉強してみたいと思います。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

キング牧師の'I have a dream'スピーチに"negro"は何度も登場するので、当時は黒人にとって普通の言葉だったようです。 英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の"black"の項を見ると、"Black is the word which is preferred by many black people. Coloured and , especially, Negro are now considered by many black people to be offensive."となっています。 上の引用で明らかですが、"black people"が普通の云い方です。"African American"は安全ではありますが、ちょっと仰々しい感じです。 郵政省に当たるUSPSは、毎年黒人の歴史的人物の切手を発行していますが、そのシリーズ名は"Black Heritage"です。 CATVのTurner Classic Moviesが「黒人映画月間」という感じのプログラムを組むことがありますが、そのシリーズ名は"Black History Month"です。

Kuter
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。 やはり自分もキング牧師のスピーチは何回か聞きなおしました。 "negro"は当時使われているには、差別的な含みはなく 区別する表現だったのでしょうが、時代によって差別的なニュアンスが 現れてきたのかもしれません。 何れにせよ、微妙な問題なので、もう少し慎重に勉強してみたいと思います。

  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3

黒人系の音楽なら、soul musicといえば通じます。またはPOPSといえばよいでしょう。 日本人だと色の違いでの文化的な違いを言いたくなりますが、アメリカ人だと、明確に白だの黒だのいうことは極力控えるものです。 黒人音楽といいたければ上記のように、音楽そのものの名称(人種的な色彩の薄い名称)に替えて人種的な色合いを避けるようにしています。 無理に黒人と区別する必要はありません。

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2

微妙な話題なので、いちおう調べてみました。 Negroは現在では使わないほうがいいですね。Negroの名を冠した組織はまだNegroという言葉が受け入れられていたころに名づけられたためにいまでもそのように呼ばれているだけで、黒人をさしてNegroと呼ぶのは絶対にやめておいたほうがいいでしょう。 African Americanが最も安全な呼び名です。Blackという表現も米国の政府組織であるCensus Bureauは人種を区別するときに使用していますから、使ってもいいのかも知れませんが、そう呼ばれた側も受け取り方はさまざまでしょうから、私ならBlackという表現は黒人に面と向かって使うのはできるだけ避けるでしょう。

Kuter
質問者

お礼

早いご回答感謝です。 わかっているんです・・・ 最近まとめてみた映画で痛感しているんですが、 黒人の友人を最近紹介されまして、彼ともっと仲良く話をしたいのですが、 黒人たちの間で、"Negro"や"Black"はOKだけど、他の"Color"から言われるのは"No" 何ですよねぇ・・・ "African American"よりもっと俗な言い方はないもんでしょか?

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1

Negroは黒人をサポートする組織の名前の一部にもなっているくらいですから、それほど侮辱的な意味があるとは思えませんが、使わないほうがいいでしょう。 米国での黒人の呼称として最もPolitically correctな表現はAfrican Americanです。

Kuter
質問者

お礼

早いご回答感謝です。 黒人の友人を最近紹介されまして(彼は日本語堪能で、すごくいいやつです)、 当然マイケルジャクソンの話で盛り上がったのですが、 自分の拙い英語で、「黒人の音楽は、自分も大好きだ」と、 言いたいところで、「黒人」を指す言葉が見つからなくて、 非常に困りました。(大汗!!) 「African American」ですか?もっと砕けた(俗な)言い方ってないんでしょうか? ・・・・・・・・スミマセン・・・

関連するQ&A

  • 映画内の言葉

    画像にある言葉は、映画の中で有色人種の方が言っていたのですが、皆さんはこの言葉についてどのように考えたり、思ったりしますか??

  • 映画「招かざる客」の英語の原題について

    私は映画「招かざる客」(シドニー・ポワチエ主演) の英語の原題がguess who's coming to dinnerと なっているのですが、これは原題らしく名詞 なのでしょうか?是非、教えて下さい。

  • 文法について質問です

    discriminationとsegregationのニュアンスの違いを説明しているページで下記文章がありました。Segregationのニュアンスとして「有色人種はレストランで離れた角に座らなければならないかもしれない」(物理的区別)ということを言っているのだと思います。 Segregation might be colored people having to sit in the far corner of the restaurant. 上記文章を文法的な構造を説明するとどうなりますでしょうか。 下記の部分がどうもしっくりこないです。 ・「might be having to sit ~」でhave to の現在進行形? ・colored people は「having to sit ~」の主語になってる?

  • 米国では未だに白人の黒人蔑視は強いのはなぜ?

    先程CNNニュースで、黒人が白人警官に撃たれて死亡するというショッキングなニュースを映像で写していました。もはや人種差別は過去のも、と思っていましたが、なぜ未だにこうした悲しい事件が起きてしまうのでしょうか?なぜ未だに白人による黒人蔑視が起こってしまうのでしょうか?

  • 欧米諸国の黄色人種差別について

    欧米諸国の黄色人種差別について まだ海外旅行に行ったことはありませんが、いつか北米やヨーロッパを観光したり数ヶ月住んでみたいと思っております。 やはり日本を出れば日本人も余所者、その国のルールに従わなければなりません。ある程度の人種差別は当たり前だと思います。人種差別だけではないと思いますが。聞いた話に寄ると...... ・日本人は中韓と区別がつかず、中国人や韓国人に間違われることがある。日本人だと分かると態度が急変する場合もある。 ・アジア人は黄色人種だから、それだけで生理的に受け付けない潔癖な人がいる ・話しかけても無視。あるいは上目線 ・レストランでは入店を拒否されたり、トイレに近い席に通される。オーダーをとりにきてくれない ・店のレジでは後ろの白人優先で空気のように扱われる。酷い時は商品を売ってくれない ・歩いてるとつばをかけられたり、物や石を投げられることもある。または暴言をはかれる。 ということを聞きました。白人社会なら白人優先は当たり前なので、ちょっとした差別なら仕方ないと思いますが、歩いてるだけでつばかけられたり、物や石を投げられたらどうしようと思ってしまいます。怪我をするかもしれません。周りの人は所詮アジア人と思って助けてくれるなんてなさそうですし。危険目に遭わないかというのが一番心配です。スリや引ったくり、女性なのでお金や体目当てのナンパも危険ですが...。観光地やいろんな人種がいるところなら大丈夫かもしれませんが、中には有色人種を受け付けない地域もあると思います。 昔ほどではないにせよまだまだ差別は根強いと思います。そういう酷い差別に遭わないようにするのは難しいのでしょうか?周りから見ておかしなファッションや言動をしないくらいしか思い浮かびません。後はなめられないように堂々としている、現地の言葉、英語を話せるようにするなど。海外に詳しい方、今現在の人種差別の状況についてや危険な目に遭わないようにするためには何が必要か教えて下さい。

  • 亶州の「亶」に蔑視のニュアンスはありますか?

    230年、孫権は衛温と諸葛直という二人の将軍を、夷州と亶州を捜索したそうです。 夷州は台湾のことではないか、とのことですが、亶州は種子島ではという意見もあるそうです。 「夷」や「羯」、「鮮卑」「氐」、「羌」など中国にとっての異民族やその地を蔑視した漢字が使われると思いますが、「亶」も彼らにとって異民族なので、やはりこの漢字にも蔑視の意味あいがあるのでしょうか?

  • 蔑視

    特定の人、或いは特定のグループに対し蔑視発言をする人はそれらに関して差別心があるという事なのでしょうか?

  • 蔑視

    「○○人の50%はクズだ」というのは、全○○人に対しての蔑視となりますか?

  • なぜオタクは蔑視されている?

    タイトルの通りです。 どうして現在、オタクは蔑視されるようになったのでしょうか? なぜオタクは不潔で顔立ちが悪い、性格が暗いなどのような原義とは違うような通念が生まれたのでしょうか? 不潔だとか顔立ちが悪いだとか、そういうこととオタクであることの因果関係が見出せません。相関関係ならあるかもしれませんが、その相関性がどこから来ているのかがわかりません。どなたか教えてください。 また、上記の様な通念を取り去って考えると、別にオタクは人に迷惑かけるわけでもなく、ただ単に自分の趣味に没頭しているだけのような気が私はします。 無趣味である人より自分の趣味を持っている人の方が人間らしいと思うのですが・・・ それともその趣味に走るという人間らしさが醜いということになるのでしょうか? 回答よろしくお願い致します。

  • Negro woman

    映画の女優名を検索しようとして、 インフォシークweb翻訳で英語に変換したら (黒人女性)と書いたら (Negro woman)と変換しましたが これは使ってよい言葉ですか? たんに肌が黒いと言う意味とも書いてますし 差別用語とも書いてます、 どちらが正解ですか?