• ベストアンサー

評価序列の◎○△×を英語で書くときは?

お世話になります。 性能比較表の中で、評価結果の良し悪しを◎○△×で記入しています。(日本人なら誰でも◎が一番良くて×が一番ダメなのは分かると思います) この表を英語にする際、◎○△×をそのまま書いても意味が通じないような気がするのですが、どんな表記にするのが良いでしょうか? 自分では、Very Good, Good, Poor, Bad くらいしか思いつかないのですが、適切な表現をぜひ教えて下さい。 このような場面で使う定番表現があれば一番ありがたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

評価の質問などによって比較の表現も色々でした。 4段階評価と5段階評価だと5段階の方がよく使われます。より細かく評価したいという表れかと思います。 参考にいくつかお知らせします。いい方(左)→悪い方(右)という順番です。 4段階) ・Excellent>Good>Average>Bad 5段階) ・Excellent>Good>Fair>Poor>None ・Superior>Very Good>Average>Below average>NA(not applicable) ・Strongly agree>Agree>Neither agree nor disagree>Disagree>Strongly disagree もしくは Neither agree nor disagreeの代りにSlightly agreeもしくはNeutral ちなみにStrongly agreeから始まる5段階評価は大学や職場などでよく使われます。

hiro_1116
質問者

お礼

早速、具体的な例をいくつも示して下さりありがとうございました。 大変参考になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#97496
noname#97496
回答No.4

誤解があります. 異なった言語には,背景に異なった文化,歴史,教育,その他があります. 日本の英語教育では,始めのうちやむを得ず,日本単語に英単語をあてはめることをし暗記します. そういうものではありません.まったく体系が違うのです. 日本語の中の単語どうしで比較するのと英語の中で比較するのはまったく別なことなのです. はやく諦めてください. むしろ,「文脈」とは何かを学んでください.

hiro_1116
質問者

お礼

ご忠告ありがとうございました。 異なった文化なので○△×では通じないだろうと思っていたのですが、そういう評価、あるいは、比較表のようなものが、すでに英語文化に馴染まないという御指摘でしょうか。 もう少し詳しく御教示頂けるとありがたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

思い付きですが、A, B, C, 評価というのはどうでしょう。 A, B, C くらいまでが可以上で、ダメなのは E, F とかにする。

hiro_1116
質問者

お礼

A, B, C 評価も良いアイディアですね。 皆さんに教えて頂くと、自分では気付かなかった色々なアイディアに出会えてとても参考になります。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#114795
noname#114795
回答No.2

たとえば,単純に,1, 2, 3, 4, 5 として, 1 ( best, highest, etc. ) and 5 ( worst, lowest, etc. ) としては?

hiro_1116
質問者

お礼

なるほど、数字にしてしまうと言うのは思いつきませんでした。 日本の学校の成績とかだと5の方が良いと思うのですが、欧米的な発送では1が最優秀なのですね。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ダイヤモンドのカット評価基準

    先日、婚約指輪を選ぶためにいくつかのお店を回ってきました。 そのときにラザールのお店に偶然入りました。 このブランドはダイヤモンドの世界では有名なようですが、 店員さんの話で幾つか腑に落ちない部分がありました。 特に4Cのカットの評価に関してです。 このブランドではカットを重要視しており、 カットのグレードはID(アイディアル)になっている という説明を受けました。 帰ってネットでいろいろ調べてみたところ 鑑定書として有効なカットの評価方法はexcellent,very good,good,poorだけで 上記評価以外の表記をしている店のものは品質が良くない可能性が 高いので注意が必要だという記述を見ました。 ラザールの店員さんはカット方法の一つのアイディアルを いかにも優れたカットの仕上げだとすり替えて言っているだけ なのでしょうか? ラザールのものはこの評価基準でいうと実質どれくらいに 相当するのでしょうか? また、カットの形状自体はいろいろあるのに、どの店に行っても、 何を基準にしての評価なのかは同時に示されないように思いますが、 そもそも、Excellentなどの評価は何を基準にしたものなのでしょうか?

  • 難しくてなかなか英語にできません・・・

    こんばんわ。よろしくお願いします。 質問があるのですが、外国人のお友達が恋愛に関して、理想や自分についてを話してきました。私はそれに対して 「あなたのそれは素敵なことだね。私は、彼がいいときも辛いときも彼のそばにいてあげる。お互いが素直で信頼できてとても安心できる仲でいたい。」 と英語にしたいのですが、全くわかりません thats very good(sound goodではニュアンス違いですか?). When he is good, when he is bad, I always stay by side. honest,・・・正しい訳などわかる方いましたら教えてくださいおねがいします。(自動翻訳機以外でお願いいたします。。。) .

  • 楽天の評価を消されました。

    先日楽天の比較的評価の良いショップでブーツを買いました。 届いてみたら、サイズ表記より小さめ、ファスナーもなく 履けないようなブーツが届きました。 そのことを評価に記入したところ、消されていました。 今後同じ商品を購入する方のために、 アドバイスのつもりで書いたのにショックでした。 そのブーツを誉める意見だけが残ってます。 特に不適切な表現もなかったので、消される理由がわかりません。 コメントはお店の方が消すのでしょうか? それとも楽天側が消せるのでしょうか???

  • 英語文法について質問です。

    英語文法について質問です。 「Aに利益を与える」という表現はdo A goodですがbring A goodとは表記できないのでしょうか?

  • 英語力を尋ねるときの表現

    よろしくお願いいたします。 英語力を尋ねる表現ですが,以下の言い方は正しいですか? How good is Mika's English proficiency? good の比較級を使った方が良いのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語表現の、"so bad it's good"の意味を教えてください

    英語表現の、"so bad it's good"の意味を教えてください。 もし、わかれば (1)簡略化したものであれば、もともとの全文 (例;It is not so bad as it is good) (3)相応する日本語表現 (2)自分で調べる場合の、英語口語idiom辞書などのサイト、調べる方法 背景; 本日の午後、「グリッター きらめきの向こうに」(原題:Glitter) を TV視聴しました。IMDBの評価で、 Bad crossover、B-moviesなどとの書き込みの中で、 "so bad it's good" classic とありました。 web検索しましたが、分かり易い日本語説明をみつけることができません。映画評価基準でのひとつのカテゴリのようです。 音楽や株式(市況)でも使用されているようです。 参考) http://www.imdb.com/title/tt0118589/ http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_considered_the_worst

  • 3種類を比べる時の英語表現を教えて下さい

    英語の一覧表を作ることになりましたが英語表現で行き詰っています. 3種類の品物の素材や価格そのほかを比べる表のタイトルで Comparison of ・・・という表現にしようと思っていましたが Comparisonを英和辞典で調べたら (2つのものを)比較すると書いてありました。 今比べたいのは、3つの品物の素材そのほかです. 3つ以上を比較する場合の英語表現を教えて頂けますか。 3つ以上の比較でもcomparisonで良い場合は 使用例などを教えて下さるようお願いします. どうぞよろしくお願い致します。

  • 小学校の英語授業ための「ほめことば」(英和問わず)

    いつもお世話になっています。 英語や国際理解を教えに日本の小学校に行っている外国人ですが、小・中学生に対して使えるほめ言葉をひとつでも多くご紹介いただけると幸いです。 授業中、私先生が生徒に質問をし、生徒何人か挙手してもらって、その中からの一人に答えを言ってもらう、という場面です。そのとき、「はい、大正解!」「Very good!」「よく分かったな」みたいな先生からの誉める表現を日本語でも、英語でも、韓国語でも、どんどん教えてください。 それは、生徒に「英語が分かった!」「英語ってできるんだ!」という心をどうか育てたいのですが、一ついい表現でもいいので、よろしくお願いします。Thanks!

  • ソフトウェアの英語化

    ソフトウェアの画面の英語化に関する質問です。 例えば、データを表形式で表現する画面があり、その項目に  配置人数 [人]  合計 [円] などのものがあったとします。 気になっているのは、単位の表記である [人] とか [円] です。 英語のソフトでは、このように単位を明記する場合、どう表現しているのでしょう。 [persons]でしょうか? それともこういう表現の仕方は、英語ではあまり一般的ではないのでしょうか?

  • 英語でお酒の味はどう表現したらいいですか?

    英語でお酒の味はどう表現したらいいですか? 日本酒の簡単な味を説明した表を作りたいのですが、 甘口sweet、辛口spicy、香りが強いaroma strong、香りが弱いaroma poor、味が濃い(濃縮)??、味が薄い(淡麗)light いまいちよく分かりません。