• ベストアンサー

『消防音楽隊』というのを英語で

こんばんは。質問させてください。 とある小さな町の消防音楽隊に所属しています。 今度、そこのメンバーでおそろいのTシャツを作ろうと思っていますが、 「消防音楽隊」の名前を英語で入れたいのですが、 英語で「消防音楽隊」という場合はどういうふうになるのでしょうか? 『消防』ですので、 Fire Fighting 『音楽隊』って… Band ?でいいのでしょうか? MusicBand? また、その市町村の名前が入る場合は手前に入れればいいのか… 例えば東京だったら 「Tokyo Fire Fighting Music Band」?で大丈夫でしょうか? 英語の学がなく、恥ずかしく思います。 英語に詳しい方、ご教授願います。

  • Xa240
  • お礼率58% (54/92)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.5

名古屋は http://www.city.nagoya.jp/global/en/nagoyanews/200706/nagoya00051925.html でFire Bureau, Fire Prevention Division というのが英文での正式名(というか、名古屋市のHPでの表現)なので、NAGOYA CITY FIRE BUREAU BAND なんだろうな・・・と思いつつ。 ニューヨークで探してみた http://www.nyc.gov/html/records/pdf/govpub/4073annual_report_staten_is_dept_parks_1922.pdf これの12P では イベント参加のバンド一覧がありました August 29, Police Department Band. Sept. 7, Street Cleaning Department Band. " 13, Police Department Band. " 19, Fire Department Band. ← これ " 26, Salvation Army Band. " 2% National Biscuit Company Band. ※ 他は分かるが、ビスケット会社のバンド・・・って何だろう? まぁそれはさておいて、公式組織名+BAND というのが一般名のようです。

Xa240
質問者

お礼

皆さん沢山の回答ありがとうございました。 Department Bandが一番一般的みたいな感じですね。 コレで行こうかなと、と思ってます。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

リリーさんのいてる名古屋市消防音楽隊は 「NAGOYA CITY FIRE BUREAU BAND」になってます。 BUREAUってのがよくわかりませんが^^; 姫路市のが 「HIMEJI FIRE DEPARTMENT BAND」で 京都市が 「Kyoto City Fire Department Band」ですが、 旗には「KYOTO CITY FIRE BAND」になってます。 音楽隊によってさまざまのようです。 わかりやすいほうがいいとおもいますが。 Tシャツ完成したら見せてくださいね☆

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.3

 どうなんでしょう?? Firefighter's Bandでどうでしょう??

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

東京消防庁音楽隊 Tokyo Fire Department Band

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 「消防音楽隊」は直訳すると「Fire fighting band」 ですが、なんか挑戦的な感じがするので 「Fire fighting marching band」じゃだめかな・・・? 「Tokyo Fire Fighting Marching Band」みたいなのでいいのでは。 ご参考まで。

関連するQ&A

  • 消防署

    消防署に相当する英語は fire department fire house(firehouse) fire station のようですが,これらに使い分けはあるのでしょうか。 英語を日常的に使う(使っていた)方の場合は, どれが一番なじみがあるか答えていただきたいです。

  • 消防局はなぜ「消防」?

    消防局は火災以外にも水害や山岳救助でも出動しますが、なぜ「消防」なのでしょうか? 「消防」とは火事を消火することですよね?人災と天災を含むあらゆる災害に出動するのに、消火活動しか名前に含まれていないように思います。「防災局」や「救急局」の方が適していませんか?救急車に「XXXX市消防局」と書かれているのが昔から違和感でしかありません。 英語でもFire Departmentと言いますが、Fireは明らかに火災のことですよね。

  • 「ブレーメンの音楽隊」は英語で、、、?

    いい大人ですが、すみません。「ブレーメンの音楽隊」を英語にするとどうなるのか知りたいのです。 「The Music Band of Blamen」、、、と自分でやってみたのですが、これで合っているのか自信ないのです。こんな短い言葉ですが、、、。 それともう一つ。「赤頭巾ちゃん」も英語にしたいのです。 「 Little Red Riding Hood」、、、これは某サイトからひっぱってきたのですが、「Ride」は「乗る」とか「またがる」なんですよね?(辞書でひきました)これって合っているのでしょうか、、、?でも、自分ではサッパリわかりません。おかしなところは直していただけたら嬉しいです。

  • Windows用の音楽作成ソフトについて

    音楽作成ソフトの購入を検討しています。 コンピュータには全然詳しくなくて、ヨドバシにどんなソフトがあるか見に行ったらMusic Maker 2、Music Studio 7、Singer Song Writer Lite6.0、Band Producer 2、Audio Creator、Music Creator 4、Ableton Live 8、Sound Forge Pro 10、Sonar 8など色々あって、違いがよく分かりません。 PC環境はWidnows Vistaです。  打ち込みのリズムに自分で弾いたギターを乗せるというやり方で音源を作成しようとする場合、どんなソフトが最適なのか、教えて頂けないでしょうか?

  • 卒園記念Tシャツにプリントする気の利いた英語は?

    子供の卒園の記念に、子供たちの絵が入ったオリジナルのTシャツを作ることになりました。先生方と卒園児にプレゼントする予定です。 そのTシャツに、子供たちの絵のほかに、何か気の利いた英語をプリントしたいのですが、学がなく、どのようにしたらよいか困っています。記念に残すものに、変な英語がついているのも恥ずかしいですし・・。 キーワードとしては、「AA保育園BB組」「2003年3月15日」「卒園記念」「いつまでも友達」「おめでとう」「感謝(ありがとう)」「ずっと忘れないで」などです。 文章でも、そうでなくても構いません。 また、差し上げる人の名前を、それぞれに入れる予定です。 ただ名前を入れるだけでもいいのですが、「大好きな○○先生」「○○くん」など、もし気の利いた書き方があるようでしたら、アドバイスいただければ幸いです。

  • 洋楽のオリジナルCDを英語で

    私はインターネットで落とした邦楽の音楽をまとめて 「MUSIC CD Ver.●●」という風に名前を付けています。 今度その洋楽版を作っていこうと思っているのですが、 似たような名前で洋楽を和英辞典で調べて 名前を決めようと思ったのですが、しっくりこないんです。 なにか英語でかっこいい名前ありませんか? 最後は「CD Ver.●●」という風にすることをふまえ 洋楽とか外国という意味で記したいと思います。 回答よろしくお願いします。

  • 英語について。

    音楽に興味をもったので、わたしたちは話す機会が増えた。という表現は We opportunity to talk had increased, by interested in music. であっていますか? また、ここでのopportunityはchanceでもいいのでしょうか? 「わたしの考えに同意してくれた」という文は英語でどう表現するのでしょうか? ~してくれた、という表現法がわからないので教えてください。 「~のおかげで」という表現はどうひょうげんするのでしょうか? 「一緒に過ごせたおかげで、音楽に興味をもってくれた」と表現したい場合、thanks to ~で表現しればいいですか?

  • 英語での住所の書き方

    お世話になります。 英語で正式に住所を書くときはどのように書けば良いのでしょうか? 過去ログを見たところ以下のような記述がありました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ローマ字で、逆に書いて下さい。例えば、 〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂1-10-5 なら 1-10-5 dougenzaka shibuya-ku Tokyo 150-0043 Japan のようになります。 なお、市はcityではなく-shi、県はPref.ではなく-kenの方がよいでしょう。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私もこのように思っていたのですが いくつか疑問がありますのでお教えください。 1.アパートに住んでいるのですがその名前がカタカナで伸ばす発音があります。このときはどのように書くのでしょうか? 例えばシーズンとかだったらsizunnでいいのでしょうか? (この場合英語のseasonと言われるかもしれませんがローマ字書きにする場合でお願いします) これだとシズンと読んでしまう気がします。他に書き方があるのでしょうか? また、書き方としてはシーズン101号室だったら 101 Sizunnとなるのでしょうか? 2.県名ですが東京だとTokyoだけのようですが  その他の件だと○○-ken、○○-fuのように書くのでしょうか?  それとも単に○○と書けば良いのでしょうか?

  • listen to・・のあとのaやthe

    「音楽を聴く」を英語にすると 「listen to music」ですか?それとも「listen to (a)the music」ですか? musicではなくCDなどの場合も、解らなくて困っています。 教えてください! よろしくお願いします。

  • 英語

    この文はあってますか? 私の家族構成は、母親と、兄弟と私です。母の名前はさつきです、そして、兄弟の名前は湧哉です。 My family structure is mother,brother and me. Mother's name is Satsuki, and brother's name is Yuya. 私はいつも音楽を聴きながらジョギングをします。 I always jog while listening to music. 私は英語が一番好きです。でも国語は一番嫌いです。 I like English best.but I hate Japanese.