• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ハングルを翻訳してください。7個ありますが文字化けしています。。)

ハングルの翻訳についてのお願い

nihao33の回答

  • nihao33
  • ベストアンサー率52% (99/189)
回答No.2

 No.1です。 >続けると大阪市●●관월정 3정목といった住所になるのですが・・ 説教になってしまって申し訳ないのですが、(3)~(5)をなぜわざわざばらばらにして推測しにくいように質問したのでしょうか? 日本の地名が全部韓国読みにされてしまっているとわかれば、地図を検索することによってはじきだせますが、文字数の短い言葉は同音異義語によって推測が難しくなります。 とりあえずわかったのは、さらに綴りの間違いがあったこと。 「대판시 북구 관원정 3정목」ならば、「大阪市北区菅原町3丁目」で、「대판시 북구 관영정 3정목」ならば「大阪市北区菅栄町3丁目」です。 ただこのふたつの住所は共に「丁目」がなく、「3」の次は「番地」のようです。 (7)は建物のなまえかもしれません。  そして、日本の地名が韓国読みされることは「日本」と「東京」を除き大変稀です。 使い道のない住所の韓国読みを何に使うのでしょうかね。

関連するQ&A

  • 心優しい方、ハングルに翻訳お願いします。

    大至急お願いします! 好きなメンバー2人にプレゼントをしようと思っています。簡単なメッセージを添付たいのですが、ハングルが全く分からないのでどなたか心優しい方、下記の文の翻訳をお願い致します><; 私は2人より少し年上なので気楽に、でも失礼のないような文章にしていただけると嬉しいです。 お手数ですが、宜しくお願い致します!!! (1) こんにちは。お元気ですか?^^ ○○君はダンスを踊っている時、本当に格好良いですね。 きっと沢山の努力をしているんだろうなぁ~といつも思います。 そして優しい歌声と可愛い笑顔はメンバーの中で1番好きです。 とても癒されます。 日々忙しくて辛い事も多いと思うけど、頑張って下さい。 これからも日本から応援しています!! (2) こんにちは。 ○○君をいつも尊敬しています。 着実に夢に向かって行動している姿はとても素敵です。 時々あなたの考え方、そして放つ言葉が心に響き、胸が熱くなる事が多いです。 自分ももっと頑張らなければと勇気をもらいます。 今の気持ちを忘れずこれからも輝き続けて下さい。 これからもずっと応援しています。 それではまた近いうちに会えることを夢見て・・・またね☆

  • ハングル文字化け

    ハングルをダウンロードしました。 ちゃんと表示されますが、検索しようとすると 文字化けします。 なんででしょう? ちなみにMacOS9です。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • ハングルが文字化けします。

    こんにちは、 ハングル文字を勉強しています ハングルを勉強するサイトでそのHP→ http://www.hanguk.jp/ を開くと、ハングル文字のみ文字化けしてハングルの部分のみ・・・・・・・・となります。ハングルが正しく表示されません。 日本語で書いてある部分は正常に表示されます。 電源をおとして再度電源を入れなおし、またサイトに接続してみましたが同じ症状になりました。 このサイトに接続するとハングルが文字化けし、他のサイトのハングル文字の部分もすべて・・・・となってしまいます。 デフラグの最適化、フォトキャッシュ削除、ファイルの一時削除、〔ツール]→[インターネットオプション]→「全般」タブにある[言語]ボタンで下の方にある「韓国語(ko)」を追加、等も試してみましたがだめでした。 アドバイスをお願いします。 ちなみに、PCの電源を入れてこのHP以外のハングルが書いてあるHPに接続した時は大丈夫です。 一度このHPにつないでしまうとこのHPも含め他のハングル文字の書いてあるHPのハングル表示が・・・・と文字化けしてまいます。 数日前までは正常に表示されていましたが2,3日前からこのような現象がでました。 パソコンはNEC Lavie LL550/3 ノートです。 よろしくお願いいたします。

  • ハングルが文字化けするようになりました。

    はじめまして、どうかよろしくお願いいたします。 韓国が大好きで毎日韓国のHPを見にいっていたのですが、あるときからハングルで書かれているだろう部分が、すべて”□”で表記されるようになってしまいました。エンコードの韓国語を選ぶのですが、何もかわりません。 表記は、□ □□□ □□□ こういう感じです。 OSは、WindowsMEです。ブラウザはIE6.0を使用しています。もちろん、韓国語IMEは既にダウンロードしている状態です。 何かお分かりのことがありましたら、どうかよろしくお願いいたします!

  • 韓国語に翻訳お願いします(>_<)

    韓国語でファンレターを書きたいの ですが 少ししか単語がわからないので 至急翻訳お願いします(>_<) ○○さんへ こんにちは! 私は△△といいます。 今日○○さんに会えるの楽しみで 仕 方ありませんでした。 私は□□(グループ名)を韓国デビュー から ずっと応援してきました。 □□はよく日本で活動してくれるの で 大阪に来てくれるときは 必ず会いに行ってます。 私のこと覚えてますか?(笑) ハードスケジュールの中 また大阪に来てくれてありがとうご ざいます。 もうファンから「大丈夫ですか?」 という言葉は聞き飽きたかもしれま せんが 何度も聞きたくなるぐらい 私達ファンは○○さん達の体調が心 配です。 無理しないでくださいね。 また日本でzeppツアーがありますね ! おめでとうございます! 前回よりもさらにパワーアップした ツアーになるように楽しみにしてま す! 会場で私を探してくださいね(笑) これからも○○さんを、□□を ずっと応援してます。 読んでくれてありがとうございまし た。 △△より

  • ホームページの中の文字をコピーする方法

    ホームページの中の文字をコピーする方法を教えて下さい。 ホームページの中の文字(住所・電話番号等)をコピーしてエクセル・ワードに貼り付けたいのですが、文書の一部として記入されているものはコピー出来ますが、その他(専門的な言葉が判りませんが)のものがコピー出来ません。 何かと同時に押したらコピー出来るのでしょうか。 ご存知の方、教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 用語のゆれのチェックをサポートするツール

    用語のゆれのチェックをサポートするツール 文書内の単語/用語の統一化を図るため(チェック)のため、WORDで作成した文書の中で 例えば、”弊社“と"当社”という語を使用していた場合、どちらかに決め置換したりして統一を図るのですが、 類似の言葉がないかをまずチェックする作業が必要であり、通常は文書を読んでいって、この言葉は類似のものがあったななどとやると思います。 そこで機械的に何かツールで文書で使用している単語一覧を出力できるようなものはないでしょうか。 なお文書は、WORD2003で作っています。

  • ハングルのメールが文字化け!

    以前にも、これに関する質問がありました! 私は、Yahooメールを利用しています。ハングル入力は、エンコードを操作して、可能なのですが、いざ、メールを作成し、下書き保存にしたり、送信しようとすると文字化けが起こります!なぜでしょうか?2,3回、文字化けせずに送れたのですが、いろいろコンピューターのプログラムを更新したりと、いじっているうちに、文字化けが起こりました!いろいろ操作してみたのですが、元に戻りません。どうにかして、韓国語を文字化けせずに、相手に送りたいのですが、何か方法は、ないでしょうか?? よろしくお願いします!

  • ハングルの文字化け解消はどうやってするんですか?

    ハングルの文字化け解消はどうやってするんですか?

  • ハングルをコピーすると文字化けになってしまいます

    ブラウザで見ている韓国サイトのハングルをコピーしたハングルを動画編集ソフトで文字として貼り付けると文字化けしてしまうのですが、どうすれば正常に表示されるでしょうか?