- ベストアンサー
” ℃ ” の英文中での読み方を教えてください
drmurabergの回答
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
℃ = degrees Celsius、°F= degrees Fahrenheitは知っていても、話す時は No.4の方と同じに"thirty-two degrees centigrade"と言っています。厳密では無いのでしょうが。 ちなみに、ネット独英辞書ではdegree centigrade; degree Celsius; Celsius centigrade /C/ と有り、 例文は、6 Grad Celsius=six degrees centigradeです。 堅苦しいドイツではGrad CelsiusやGrad Fahrenheitと言いますが、 英語では解りやすいdegree centigradeだと思っていました。 (ドイツではX線は発見者にちなんでRoentgen線です。厳密なのでしょうが。) 自然科学でよく使われる絶対温度°Kは正調ドイツ語ではGrad Kelvinですが、 300K(カー)等と呼んでいました。これも厳密ではないのでしょうが。 ℃ = degrees Celsiusと話すと、心に丁髷を結った日本人学者と受け取られないかと ビクビクしていた者の感想でした。
関連するQ&A
- 怪しげな英文メールが何度も届くようになりました。
怪しげな英文メールが何度も届くようになりました。 私は英語が苦手です。英文に習熟されたかた、文の主旨について教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 こちらの画像です↓ http://www.gazo.cc/up/37041.jpg
- ベストアンサー
- 英語
- 留学の履歴書(英文)の
留学の履歴書(英文)の Academic Qualifications という欄について質問です。 左から Degree|Grade|Major Field of Study| Language of study/Research| Institution/University Awarding Degree|Date と書いてあります。 これは何か資格を取得していなければ書くことはない欄でしょうか。 TOEIC 700点などのスコアはここに書くべきでしょうか、またどのように書くべきでしょうか。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳と解説をお願いします
it is assumed that to the degree to which I love myself I do not love others, that self-love is the same as selfishness この英文の和訳ができる方いないでしょうか。できればどうしてそのような訳になるのか、解説していただいたらとても助かります。特に to the degree towhich...の箇所の訳の仕方が分かりません。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 通訳案内士資格、英文科短大卒で四大卒資格が欲しい
通訳案内士(英語)の国家資格、短大の英文科を卒業しています。 どこでもいいので四年生大学(bachelor degree)の卒業資格が必要です。なるべく自宅学習で早く資格がとれそうな方法や大学を教えて下さい。 当方 東海地区に住んでおります。 関西だと京都辺りまでは月に1,2回くらいなら通えます。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- 英文の報告書で「℃」はどう書けばよいでしょうか?
アメリカ向けに英文の報告書を書くことがあります。文字はすべて半角英数を使用するように言われています。温度をあらわす「℃」は半角英数ではどう書くのがよいでしょうか? 今までの例をみると、全角の「℃」を使っており、特に問題にはなっていませんが、向こうのパソコンで対応出来るのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 「斜め前40度」「後ろ斜め20度」を英語でいうと
「斜め前40度」や「後ろ斜め20度」を英語ではどう表現するのでしょうか? diagonally forward 40 degreeは変ですよね。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます 国が変わればまたいろいろなことが変わるのでややこしいですね。 温度の言い方1つで印象が変わってしまうのですかね(笑)?? 参考になりましたm(__)m