• ベストアンサー

彼氏にこのようなメッセージを残されたら。。。

こんにちは。 私は中国語がさっぱりなので教えてください。 最近ギクシャクしている彼氏(中華系)に 没有如果、只有結果 というメッセージを残されたのですが、どういう意味でしょうか...。 何かことわざ的なものということはわかるのですが。 またこのような言葉を彼氏に残されたら何か私をせめていると受け取るべきですか? それとも私たちの関係はもうどうしようもないというような含みがあるのでしょうか。 教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirocked
  • ベストアンサー率51% (25/49)
回答No.1

字義訳は「「もし」はない、あるのは結果」。 意訳は「今さら「もしも・・・だったら」はなくて、あるのは今の状況だよ。」 みたいな感じかと。

lemonade-4
質問者

お礼

ありがとうございます。 すごく助かりました^ー^

関連するQ&A

  • 日本のことわざと中国のことわざ

    小中高、日本の公立学校で中国のことわざや四文字熟語を教えていますか? 日本のことわざと中国のことわざで同じ意味のものはありますか? 中華人民共和国の親分共産党と日本の教科書に載ることわざは関係ありますか? もう日本人は中国人なのではないですか?

  • 彼氏はメッセージ読んでから勘違いしますか?

    私「今週末は用事があるんですか?なければ会ってもいいですか?」 彼氏「今週末も忙しくて時間が作れないです。」😭 私 「そろそろたまらないほど会いたくなるんですよ 今度お任せします。素直に連絡待ちます。 忙しくても忘れないでくださいね。」 以上は最近私と彼氏のメッセージです。 私は外国人ですから日本語は少し変だと思います。彼氏は忙しいので今週は会えないという事が分かってます。 次いつ会えるのかよく分からないです。頼めるタイミングがよく分からないという事です。彼氏は最近忙しすぎですから3回頼んで1回だけ会えるというので、今度は会える時間を決めたら彼氏の方から連絡してもらいたいようにそういうメッセージ送りました。 メッセージの内容をよく読んでからなんかおかしいと思います。彼氏が私がわがままに今週会いたいと勘違いするのが心配です。 皆さんはメッセージ読んでからそう思いますか?勘違いしやすいと思いますか? さらに、前は「いつでも頼んでくださいね。会う時間を作れれば作りますから。」と言われたら今度はいつも通りにまた私の方から頼んでも大丈夫だと思いますか? 経験者よろしくお願いします。 ありがとうございます。

  • 新年のメッセージ

    うし年生まれの中国の友達に気の効いた新年のメッセージを送りたいと思うのですが、中国語でどう言ったら良いのでしょうか?また、中国語で「你很牛」ってどういう意味でしょうか?

  • 翻訳を助けてください!ーー送君千里終須一別

    とても有名なことばですが、会社で退職になった中国人スタッフより別れのことをいただきました。 これを日本語にすると、どういう意味になりますか?第二外語で中国語を取りましたため、片言の中国語が話せますが、こういうことわざには苦手です。。。 中国語のご堪能の方、是非おしえてください。よろしくお願いします。

  • 恋人(彼氏)へ送る言葉

    こんにちは、見て下さってありがとうございます 彼氏へ送るプレゼントにメッセージを彫ってもらう、あるいはプレゼントに添えるカードにメッセージを書きたいのですが、何かいいフレーズはないでしょうか? 英語、もしくはラテン語を希望します 何かからの引用やメジャーなフレーズから自分で考えたものでも何でも構いません、言葉とその意味を両方教えて頂けると幸いです ちなみに彼氏の幸せを願うような言葉がいいなあ、とぼんやり思っています

  • 中国語の「もし」(要是、如果、・・・話)

    「もし・・・なら」という意味の中国語(普通話)は、 ぱっと思いつくだけでも 要是 如果 ・・・話 があります(日中辞典によれば、もっとあります。)が、 この意味・ニュアンスの違いを教えてください。 如果・・・話 の代わりに 要是・・・話 という言い方は可能ですか? 可能なら、意味・ニュアンスはどう変わりますか?

  • 「选择」を使った訳。

    友達からメールがきたのですが、意味が分かりません((+_+)) 分かりましたら教えて下さい。 (1)我该选择谁啊、呜呜。 (2)如果选择你的话? 自分なりに訳してみたのですが、 (1)私は誰を選択するべきか (2)もしあなたが話すことを選択してくれたら? ・・ですか??あー分かりません(泣)! 中国語で「呜呜」は顔文字にすると(;_;)こんな感じですか? ちなみに、 1と2の文章は関係はありません。たまたま「選択」という言葉がかぶっただけです(^O^) ご回答宜しくお願いします!

  • 中国語の音楽用語について(串焼)

    中国語学習初級者です。 最近CLUB DJをしている友人も中国語を学び始めました。音楽専門用語を知りたがっているので調べているのですがなかなかわかりにくくて。中華系のDJサイトを見ているとやたらに串焼という言葉が出てきますが、これはいったいどんな意味なのでしょう。現場串焼、串焼作品などの使い方をしています。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 中国語でのお礼のメッセージ

    仕事の関係で外国人(おもに中国人)がよく利用するホテルに募金箱を設置させていただいているのですが、その募金箱に中国語で(寄付ありがとうございます)というような意味のメッセージを一言添えたいと思っています。 ○「謝謝 您 的 好意」 ←この文でよいでしょうか? ほかに良い言い回しがありましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • マーラーカオの名前の由来は?

    中華蒸しパンでマーラーカオってありますよね?あれの名前の由来を知りたいです。 自分で調べた結果、どうやら"マーラー"はマレーシアの意味で、"カオ"はケーキとかカステラと言う意味のようです。 しかし、中華蒸しパンですよね?なぜにマレーシア? 中国語でマーラーは「馬拉」と書きますがこの漢字にも何か意味があるのでしょうか? 仕事の関係で、お客にマーラーカオってどういう意味なの?と、聞かれてこの質問をしているのですが、そんなの日本で「饅頭ってどういう意味?」って聞くのと同じですよね。。。饅頭は饅頭だ!と言いたくなります(^^; 難しい質問だとは思いますが、よろしくお願いします。