• ベストアンサー

the wall of the living room について

Ganbatteruyoの回答

回答No.6

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに説明させてくださいね。 まず、この先生、英語の勉強のしなおしが必要ですね。 ですから、<この家に帰って教科書:プログレスを見ると、 「The windows of the room are big.」という例文が載っているではありませんか。>を先生に聞いてみてください。 先生を責めるのではなく、説明を求めるという形でね。 先生も、人間ですから、間違いもあるでしょう。 それを攻める立場にはあなたはいないということを頭に入れて、ただの疑問を持つ生徒、という立場で聞いてみてくださいね。 という説教じみた前置きをまず、横において、説明すると、結論は、どちらでも、日本語では、同じなのです。 私自身、インターネットの使用率が正しいか正しくないかの基準にはならないと思いますが、それもそれでいいとも思います。(私の個人主張です) では、何が違うのかというと、それを言う人のフィーリングが違うのです。 この例文を見てください。 There are 4 walls in the living room. というけど、There are 4 walls of the living room.とは言いませんね。 しかし、The walls in the living room are painted white. The walls of the living room are painted white.と両方の言い方があるんですね。 The living room has only 3 walls because it is connected to the dinning room. この文章のあとにThose 3 walls of the living room are painted white.とは言うけど、The 3 walls in the living room are painted white.とは言いにくいんですね(既に壁は3つしない、といっているから)。 少し、フィーリングを感じる事が出来るでしょうか。 (ごめんなさい、日本語でうまく説明できません) つまり、人によって、壁はリビングルームの中にあるものか、リビングルームの一部なのか、の思いがあるという事なんですね。 ただ、部屋(箱というフィーリングがある)の中のwalls, ceiling, floorという場所を占めるときに、をin the roomとすると、違和感を感じない事も無い(つまり感じる、ということです)ですね。 しかし、部屋には木の床がある、というような、ものとして示すときは、inも違和感無しに, The floor in/of the room is of wood.と使える、ということでもあるわけです。  ですから、The walls in the room are decoreated with Japanese picturesでも The walls of the room are decorated with Japanese pisturesでも違和感が無い、ということなんですね。 でも、There are Japanese pictures on the walls in the roomだと、違和感を感じる感がある、ということなんですね。 また、What is on the wall of the living room? What is on the wall in the living roomとどちらの例文でも、???となります。 なぜかというと、Which wall are you talking about?として、どっちの壁?と聞かれてしまうんですね。 ですから、例文の日本語に対しての英文は、What are on the walls of/in the living room?が当然の英語の文章であり、リビングルームにある壁には、ひとつのものしかかかっていないのであれば、is on the wallsとしてもいいですが、単なる疑問系として、何があるの?という事であれば、複数の物があるのが普通であるから、複数にするのが普通であるという点も、ここでは問題となってきます。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

may-river
質問者

お礼

いつもありがとうございます(なんか父の日みたいだ)。なんとなくフィーリングを感じます。 > 複数の物があるのが普通 ……なんですか? スペインとかいくと素焼きのお皿が壁一面に飾ってあるとか言いますけど、うちの壁には時計しかかかってませんー(T_T) 一応、WhoとかWhatが主語にくる(だったっけ?)文では「いくつあるか分からないから単数で訊く」、How manyだと「いくつかあるので訊いているんだから、複数で訊く」ということになっていますね。

関連するQ&A

  • 倍数表現

    倍数表現は 1. This room is twice as large as our living room. 2. This room is twice larger than our living room. 3. Thin room is twice the size of our living room. のように3通りで書けると思いますが、 He is twice as old as my mother. He is twice older than my mother. 両方可能ですか。 また3のように書くことはできますか。

  • on the wall? at the wall?

    ご覧いただきありがとうございます。 早速ですが質問です。 She is putting a lot of posters ( ) the walls of her room (1)at (2)by (3)in (4)on 上の問題なんですが、(2)と(3)は除外できますが、なぜ(1)が×になるのか分かりません。 atも一応【場】を示すところなので正解だと思うのですが....

  • What will become of his wife?

    What will become of his wife?のwhatは例えば何を指しているのでしょうか? What is on the table? の what なら、A cat is on the table. の A cat がわからない時に what に変えると書いてありますが、タイトルの文の場合、それはどのような語でしょうか?

  • mirror mirror on the wall

    "mirror mirror on the wall. Who is the fairest of them all?" (白雪姫) のような、童話などのセリフで特徴的なものは他にもありますでしょうか?

  • A large proportion of (

    A large proportion of ( ) English-speaking people whach on TV is of American origin. このぶんしょうで空欄にはWhatがはいりwhachの目的語を果たすというのですが、witchではだめなのでしょうか?

  • Definition of Ruleについて、、

    英語圏にすんでいる者です。 高2になる息子の算数で質問があります。 今息子はDefinition of Ruleというのを学校で学んでおります。問題は Solved Example on Rule. What is the rule for the table?となっており問題はinputのところが4,12,16,24、、、となっておりoutputのところが 5,9,11,15、、、となっております。 答えは'divide by 2 and add 3' is the rule for the table.(÷2+3)です。 息子も私も答えのみ見ると「な~んだ、簡単だ」と思うのですが、いざ解こうと思うとなかなか出来ません。出来てもかなり時間がかかります。 この様な問題を解くには何かこつ、解き方のパターンがあるのでしょうか? 又、私はしょっちゅう日本語のウエブで算数の勉強をして子供達に教えているのですがこのDefinition of Ruleに関しては日本語で何と言うのかわからず、又教科書に沿った数学関係のウエブも探したのですが似た様なものは今だに見つかっておりません。 私の説明では理解しにくいかもしれませんが、Solved Example on Rule. を日本語で何と言うのか、又解き方のコツわかる方いらっしゃいましたらお助けください!!宜しくお願い致します。

  • Can you imagine what・・・・

    あなたはその山の頂上に何があるか想像できますか。の英訳ですが、解答は Can you imagine what is on the top of the mountain ? でした。what のあと、what on the top of the moutain is ? と答えました・・・ 今何時か分かりますか。と いう英訳は、 Do you know what time it is ? ですよね・・・混乱しています。 教えてください。  

  • 新感覚英語の番組でのof の意味

    NHKの新感覚英語って番組のrunの項目で、 【She is running out ( ) the room】 彼女は部屋から走って出てくるところだ。 と問題がありました。 この( )にはofが入るそうですが、私はinだと思いました。 なぜofなんですか?この番組のofの項目を見ても分かりませんでした。 部屋の中から・・・という意味でinだと思ったのですが。。。 説明の願いします。

  • 英作文の仕方。

    「私の家の壁には絵があります。」はThere is a picture on the wall of my house.なのでしょうか。それともThere is a picture in the wall of my house.なのでしょうか。これをI have a picture on the wall of my house. のように I などの人称代名詞を主語にして書くことはできるのでしょうか。

  • 前置詞について教えて下さい。

    i'll hang this calendar on the wall of my room. このカレンダーを自分の部屋の壁に掛けるつもりだ。 上記の英文のof my roomがなぜ in my room になっていないのか教えてください。 よろしくお願いします。