• 締切済み

ちょうちん記事は英語で?

タイトル通りです。また、食事、交通費等丸抱えで紹介文を書くことを英語ではなんと言うのでしょう。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「apple-polish」~~「人〈お金持ち〉のリンゴ皮をピカピカに磨く奴」から、、、、 apple-polisher ~~ 「太鼓持ち」 apple-polishing paper ~~~ 「太鼓持ち新聞」 も、一部異論もあろうかとも思いますが、これを言えば「米国人」なら何の意味かは分かります(笑)

keiryu
質問者

お礼

有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

あっ、ばたばたしながら書いたので、大間違いがありました、此処に深くお詫びして訂正申し上げます。 spoonsered → sponsored article

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

以前私が回答した「提灯記事」です。 /////////////////////////////////////// http://okwave.jp/qa3195424.html /////////////////////////////////////// 食事、交通費やどころか印刷代もなんやかや全部含めて、表向きは記事の体裁を取ったちょうちん持ち的紹介記事を、、、、、、、 advertorial = advertisement + editorial とこの業界では呼称しております。 advertorial 【名】PR 記事、記事体広告◆【語源】advertisement + editorial 【分節】ad・ver・to・ri・al まー、別に「spoonsered article」なんて言う言い方もありますが、、、、

keiryu
質問者

お礼

有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ちょうちん記事は英語で?

    ちょうちん記事のことを英語ではなんと言うのでしょう。 また、食事、交通費丸抱えで旅館などの紹介文を書くことなどを、「ジャン・・・?」というように記憶しているのですが、正確にはなんと言うのでしょう。

  • 英語で皮脂ってなんて訳す?

    タイトルどおりの質問ですが皮脂って英語でなんていうんですかね。 元の日本文としては ○○○○に皮脂が付着する。 というような文なんですが、いい訳があれば教えてください。

  • あの新聞は『提灯持ちの記事』が多いナー

    課題例文はタイトル通りです。 例えば、『日経新聞を読んでいると、たまにこれはあの業界の提灯持ちの記事みたいだなーと思われる記事を見かけることがある』 Sometimes I see some news articles seemingly written in favor of a particular industry on the Nikkei. ここで「in favor of』を使いましたが、これでは明々白々に「業界べったりの雰囲気」を感じてしまいます。これしか思いつきませんでした、でもその真意は「如何にも客観的に書いたと思わせてその実は、何らかの意図を持ってこっそりと応援する意味でその'業界より'に書かれた」という雰囲気を出したいと思いました。どなたか、良い英文文例を提示して頂けませんか? 具体例(実際に使用された)が有れば尚更有り難いんですが。単純に『提灯記事』でも。 尚、他の例で『提灯持ち』を使った他の例文でも大変参考になりますので、ご遠慮なく。又、『太鼓持ち』関係でも一向に構いません。

  • 英語で注文の催促

    レストランで食事を注文して、なかなか出てこないとき・・・ 「私の注文まだですか。」 「○○(料理名)まだですか。」 の二通りの文をコロキアルな英語で言うとどのようになりますか?

  • 「ヴィジュアル系」を英語に訳すと何ですか?

    タイトルどおり、シンプルな質問です。 「ヴィジュアル系」って英語にするとVisual-…なんでしょうか? 海外の人に紹介する場合、なんて読んでるんでしょう? 辞書の「…系」の項目を見てもしっくりきません。 …ということでお願いします。

  • コナンで平次がしゃべってた英語、なんて言ってるの?

    タイトルの通りなんですが、ジョディ先生と話してて、否定疑問文の答え方がなんとかで平次が英語しゃべりましたよね? 日本語訳は出てたんですが英語が聞き取れませんでした。 あそこだけ声優変わってるのかと思うくらい発音がうまいですし・・・。 なんていってたかおしえてくださいぃ~

  • ~製って英語で何と言いますか?

    タイトルの通りです。 プレゼン資料で「○○(Sony製)」みたいな一文を入れたいのですが、 簡単にこのような文の書き方を教えて下さい。

  • 英語にして貰えますでしょうか。

    下記の紹介文を英語にしていただけますでしょうか。 一文でも構いません。比較的、簡単な文&それらしい文でよいので、 よろしくおねがいいたします。 彼は私より一つ年上です。 彼はとても仕事が出来て、私は彼を尊敬していました。 いつか私も、彼のようになりたいと思っています。 私にとって彼は親友でもあり、尊敬する同僚(仕事仲間)でした。

  • ビジネス英語 英訳お願いします。

    こんにちは。タイトルの通りビジネス英語での英訳をお願いします。 ・当社商品に対し5パーセントの割引をお求めになった貴信12月15日付、拝受いたしました。 「Thank you for your inpuiry of December 15」 後ろの文は訳してみました。この文で間違い出なければ この文を使い英訳をお願いします。

  • 「ありがとうございました」を含めた一言を英語で

    3年生が卒業するということで、卒業式の前に3年生を送る会という集会があります。 そこで、思い出ビデオというものを上映(?)するのですが、そのビデオのラストに一言、英語で入れてみたいなと思い。 その内容は、タイトル通り、「ありがとうございました」に卒業にふさわしいような文をほんの少し加えての文があったら教えてください。(日本語訳も付けて) 例が出なくてもうしわけないのですが、お願いします。