• ベストアンサー

RiddleとMysteryの違い

辞書ではどちらも謎ですが ネイティブはどんな使い分けをしているのでしょうか? ご教授ください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • M_Sato
  • ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.1

riddleは「なぞなぞ」、mysteryは「不思議なもの」という意味です。 類語の比較を引用します。 riddle …わざとあいまいにした問題で、解答は推測による以外にないもの、なぞなぞ mystery…説明や理解を越える神秘的なもの、不思議なもの、神秘のベールに包まれたもの puzzle …知恵を絞らなければ解けないような難問 enigma …何か神秘性を帯びたなぞ (『ランダムハウス英語辞典』より引用)

remonpakira
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 なぞなぞって感じなのですね

その他の回答 (1)

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

たしかにある状況をさして、This is a riddle. ということも This is a mystery. ということもあるでしょう。 もともと riddle は「謎かけをする」という感じで、状況の場合でも、見かけ上矛盾していること、いかにもおかしいことをさす。 いっぽう、mystery は真相がわからずぼやっとしていること、真相を解明しようとしてもできないことをさす。 ・・・というのが、下記URLの説明を私なりに要約したものです。

参考URL:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mystery
remonpakira
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました なぞなぞ、って感じなんですね

関連するQ&A