• ベストアンサー

和訳の質問です。

とあるサイトに 自作の音源をアップしたところ 以下のようなコメントをいただきました。 woud have nocked the trade centers down. Great heavy song! 褒めてもらってはいるんでしょうが 翻訳サイトで翻訳してみてもイマイチ意味がわからず困っています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231526
noname#231526
回答No.1

nocked は knocked ですね。 trade centers がノックダウンされちゃうよ。とっても重い曲。 これはファイルサイズが大きすぎると言っているのではないでしょうか?

noname#130486
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 文字通りヘヴィな曲だったので、 褒められてるものかと^^ 早速、削除してきます。

その他の回答 (1)

  • hukuponlog
  • ベストアンサー率52% (791/1499)
回答No.2

サイトのサーバに負荷がかかりすぎてるよ。お前の曲、重すぎ! と言う意味です。

noname#130486
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A