• ベストアンサー

Fucking gold

Youtubeに趣味のバイクの動画をアップしておいたら、 タイトルにあるように「Fucking gold」とコメントされていたのですが、 これはどういう意味でしょうか? Fuckの単語があるので不快な意味ならコメントを削除しようと思うのですが、そういう意味で使っていないのに削除してしまったら失礼なので教えてください。 ちなみにエキサイトで翻訳したら「すごい金」とでてきました。 よろしくお願いします。

noname#160557
noname#160557
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1

Fxxxxxxはアメリカの若者たちが、よく使用する間投詞みたいなもので、がらはよくないですが特に深刻ないみはありません・・・ この場合の意味は「畜生、これは金賞物だぜ(良くやった)」見たいないみですから、コメントを削除する必要はないでしょう。

noname#160557
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 なるほど、そういう意味なんですね~。 Fxxxxよりも、goldにそういう意味があるということにびっくりしました。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

#1さんがお書きになっている通りで、コメント自体を削除する必要はないと思いますが、サイト管理者によっては「uck」あたりを「xxx」に換えたりします。Youtubeでそれが技術的に可能かどうかは知りません。

noname#160557
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 Youtubeでは多分削除くらいしかできないので、そのままにしておくことにアします。

関連するQ&A

  • YouTubeのコメントをコピってエキサイト翻訳で…

    YouTubeのコメントをコピーしてエキサイト翻訳で訳すと しょっちゅう「」←こういうのが出るんですけど 何ででしょうか? また、どうすれば防げますか?

  • YouTubeで簡単な返信ができる程度の英語力

    僕がYouTubeにアップロードした動画のコメントに返信するのに困っています。コメントの内容は動画の内容と、わからない単語を調べて照らし合わせれば大体の察しはつくのですが、返信するとなるとやはりわからない事が出てきて僕には難しいです。 英語を使いこなせるようになりたいとまでは思っていないのですが、 やはり折角コメントしてもらっているので、簡単な英語の文章ぐらいは書けるようになって返信できるようになりたいと思っています。僕の英語力は中学で習った単語なら大体わかるのですが、文法が著しく悪いです。 僕の考えにあったお勧めの書籍や、サイトがあれば教えていただけませんか。 蛇足:Excite翻訳で試しに「I love you, too」を訳するとポンコツな翻訳が出てくるのですが、市販のソフトでもこんな感じなんでしょうか?

  • YouTubeに来たコメント

    YouTubeに来た英語のコメントの意味がよくわかりません。 私の友人(女性)がバイクが好きで、彼女がバイクでサーキットを走っているビデオをYouTubeにアップしています。 先日、そのビデオに以下のようなコメントが来ました。 looks like a proper laugh どういう意味なんでしょうか・・・? よろしくお願いします。

  • 英語で一番の罵倒言葉はなんですか?(英語に精通してる方で)

    英語で一番の罵倒言葉はなんですか?(英語に精通してる方で) ちなみにゲーム中です。 英語圏の人がもっとも失礼に感じる順番を知りたいです。 fuck you motherfucker retard bastard fag suck noob(newbie 自分が知ってるのはこれくらいです。 前にfuckingが付けば強化されると考えていいんですよね? fucking suckerとか 取り合えず上の中できつい言葉の順番つけて欲しいです。 ここに載ってなくてもっと酷い言葉があるよってのもあればお願いします。 あとbastardの意味が良くわからないです やっぱりmother fuckerが一番なんでしょうか? 日本語訳すとどうな感じなのか良く分かりません ママとヤってるキチガイ野郎みたいな意味ですか? この中でフレンド相手に冗談で済む言葉は一般的にfuckくらい? 不可抗力とはいえ汚い言葉ばかりですいません。 お願いします。

  • 和訳お願い致します!

    とある外国人からのコメントです。 Man, we sure did fuck your people up. 翻訳してみたら、「私たちがお前の親族を駄目にしたようだな」とかなんとかでした。 合っているでしょうか? 和訳をお願い致します。

  • 「シャット・ザ・ファックアップ」 どう訳す?

     こんにちは。  英語には「シャット・ザ・ファックアップ」という侮蔑の言葉がありますが、あれを日本語に訳すとしたらどうなるのでしょうか。単語から意味はなんとなく分かるのですが、細かなニュアンスを知りたいのです。軽く相手に言える言葉なのか、それとも本当に相手を愚弄するときに言う言葉なのか、など。「シャット・ザ・ファックアップ」について知っていることがあったらなんでも教えてください。  お待ちしています。

  • とあるゲームで言われました

    PCでゲームをやっていたら、外国のプレイヤーに 「you dump fuck dont look for a game unless your gonna ready up you stupid fuck」 とチャット欄に書いてあったのですがあまり意味が分かりませんでした。 翻訳サイトで調べてみても、意味不明の言葉が出てきて分かりませんでした。 罵ってる言葉だとは思うんですけど、英語に詳しい方翻訳お願いします。

  • 強力な翻訳サイトないでしょうか

    翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。

  • youtubeの翻訳の為に再生履歴を削除

    youtubeの英語コメントが翻訳されないので、再生履歴を削除したいのですが、設定が色々変わっててどうやって削除したら良いのか分かりません。どうすれば良いのでしょうか?

  • ビートルズ「イエスタデイ」の日本語訳

    https://www.youtube.com/watch?v=1mrI2hMEePk 上記動画にコメントに、このやうに記されてゐます。どう評価すればよいのですか。 「比類なき翻訳力を誇るエキサイト先生による圧倒的に流暢な日本語訳で、歌ってみました。」