• ベストアンサー

英語で「紹介してください」

Ganbatteruyoの回答

回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 簡単に説明しますね。 いちばん簡単な言い方は、Let me know if you know somebody I can go out with.これは、誰か、俺とデートしてくれる人を知っていたら教えて! ここで使った、go out withはデートへ行く、の意味なんですね。 デートを重ねて付き合うようになると、Sorry I can go out with you because I am going with Jack.といって、ジャックと付き合っているからデートにはいけないわ!となるんですね。 (誰かさん、感違いしているようですが、仕方ないでしょう) introduceを使うとどうして、正式に紹介するという事になり、デートの器械を作り、うまく行けばいい関係に慣れる、というものとは違う物なのですね。 ですから、この違いを知っていれば、正式に紹介してもらいたいのか、そうでないのか、によって単語が変ってきますね。 日本語の例文から見ると、正式ではないと思いましたので、最初に、私なりの文章を書いてみました。 他に、Let me knowの変りに、Is there anybody you and Jackie, and I can go on double date? つまり、ここでは、「おまえとジャッキーと俺とでダブルデートできるような女の子、いないかよ」と存在を聞いてもいいですね。 これを、彼女がいない男に紹介するという感じ(この方が質問の要点かもしれませんね。) のであれば、自分の彼女に、Jackie, do you anybody we can go out on a double date with us and Jack? 俺たちとジャックがダブルデートできるような女の子、知らないか? 第三者に聞くのであれば、I know a guy named Jack who is a great guy but needs a girl to go out with. Do you know anybody/anyone/a girl who is not going with anybody/any guy now.ジャックっていいやつがいるんだけど、デートにいける女の子がいないんだよな。 今誰とも付き合っていない女の子を知らないかい? あれ、どっちなんだろう。 彼の為に探すの? あなたの為に探すの? <g> わからないので、両方書いてみました。 付き合っている、という言い方ですが、その人の状況によっていろいろ変ってくるんですね。 高校生くらいであれば、There is somebody who she likesで十分、大人になるにつれて、somebody who she goes withで付き合っている、somebody who she is engaged/married/living with a guyはやめときな、付き合い度が深いので、となります。<g> 付き合っていない人、というのであれば、somebody who is willing to go out (with you/him), somebody who is looking for a great time, somebody who has nobody special, somebody who wants to meet a man, (ここのmeetはデートをする、と同じフィーリングで使われていますが、デートをするという意味ではありません), しかしsomebody who is free/available/unattachedなどは辞書にはこの例文で使えそうに書いてあるのではないかと想いますが、使い方によって、セックスをしたい(お金が含む、含まないを関係なく)というフィーリングが入ってくるので、私もかなりの多くの人は、使わない事にしています。 ただ、デートに誘う時に、 If you are free/available this Friday night, would you go out with me? といって、もしこの金曜日が開いていたら、デートしない?という場合には十分使えます。 少し余談が入ったようですが、これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

関連するQ&A

  • 英語で何て言えば良いでしょうか?

    『私の発音で改善した方が良いと思ったところがあれば教えてください。』 英語で言うと何て言えば良いでしょうか? 一応自分で考えたものは以下です。 『 Please let me know if you think that there are words to need to improve in my English pronunciation.』 特に「改良が必要な単語がある。」の部分はどう言えば良いでしょうか? words to need to improve は『改良するのが必要とされる単語』という意味で合ってますよね?? 教えてください よろしくお願いします。

  • 「単純」と「シンプル」・・・日本語と、日本語化した英語では、ニュアンスがかなり違うものは?

    「単純」を英訳すると、普通「simple」ですよね。 でも、日本語で使う「シンプル」は、「単純」とは大分ニュアンスが違うように思います。 「単純」・・・ちょっと悪いニュアンス 「シンプル」・・・スッキリしていて、いいニュアンス 皆さんはどうでしょうね。 で、こんな「日本語」と「日本語化した英語」では、ニュアンスが違う例を、色々と教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • please allow me tell 表現力について

    please allow me tell you a little more about myself について。 please allow me tell you ~は、 自分の事を少し話させてもらうと、少し自己紹介すると、 このニュアンスが、日本語で言い切れません。 しかし、この言い方でちょっと傲慢な感じは受けますか? 自然な感じのいい言い方などありましたらお願いします また、 To tell you about my work, simply to say,I ~. 仕事についていうと、の後に「簡単に言うと」 は、Simply put… 、simply to say、もニュアンスは 同じでしょうか? よろしくお願いします。 この使い方をするの

  • 英語得意な方へ。英語に翻訳をお願いします

    「あなたがいつもやっていることと、私が今やっていうこと、なにが違うの?」 を英訳してみました。(相手に自分のやり方で特に問題はないですよねと確認するニュアンスです) Please let me know what the difference between what you are always doing and What I'm doing now? もし、間違っている、ネイティブならこう言うなど、英語が堪能な方がいらっしゃいましたらご指導ください。

  • 「笑わせてるの?」を英語では?

    英訳をお願いします! 「私を笑わせようとしているの?」 Are you going to make me laugh?  Do you make me laugh? どちらを使えば良いのかわからないです…。

  • もし私が英語を間違っていたら(*´ェ`*)

    もし私が英語を間違っていたらすぐに教えてほしい。 を英訳したいのですが、 if i speak and write wrong english, please tell me soon. 間違っているところや、 もっといい表現があれば教えてください。

  • 高校英語 仮定法の問題

    日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。

  • 英語で”はーい!”

    挙手をして、日本語で言うところの”はーい!”は、”Me, please!” でいけますか?

  • 英語で これは間違いですか?

    こう言いたいと思っています。 Aさんが私をフォローしてくれたらいいな~。 if A would followed me. 間違いがあったら教えてください。 それか、 It would be totally dope to followed me (with A)←これ間違ってますよね (;^ω^) あと もうひとつ・・・ 「私ももっと アピールしてみようかな・・・ガンバろっと。」です。 これは お友達が私を相手にすでに紹介してくれているので ちょっと自分で考えてみたら 「自分でできる!」というニュアンスにしかならなくて・・・。 お願いします

  • 英語での自己紹介文、これで大丈夫でしょうか?

    学校の授業で、必要です。 私の名前は△〇です。 →My name is ○ △. 〇って呼んで下さい。 →Please call me ○. 私は甘いものが好きです。 →I love sweets. 昨年は、小さいころからの夢だった「お菓子の家」を作りました。 →分かりませんでした;; 大きさはこれくらいです。(この時大きさをジェスチャー) →That’s size is this. とても美味しかったです! →It was very good ! しかし、作るのに時間がたくさんかかり、そしてなにより材料費がとても高かったので、しばらくはもう作らないでしょう(笑) →But it took me long time and it costed me a large sum of money to cook the Candy House. So (「しばらく~」がわかりません). 私は海外ドラマや映画を見ることも好きです。 →I like foreign movies and TV doramas too. 私のおすすめは「□」です。 →Epecially I like 「□」. ある女性が弁護士を目指すサクセスストーリーで、私はこの映画を見るととても元気(ハッピー?)になれます。 →分かりませんでした;; もしよければ、あなたのおススメの作品を教えてください。 →If you don't mind, please tell me the title of your favorite movie. ぜひ仲良くしてください。 →Be nice to each other. ありがとうございました。 →Thank you. 途中英文に直せない箇所があり、困っています。 また、間違っているところなどあれば教えてください。 よろしくお願いします。 (日本文は適当に変えてくださって、構いません。)