ドイツ語でレストラン予約
- ドイツ語でレストラン予約をする方法や注意点についてまとめます。
- シュタイラーエック(Steirereck im Stadtpark)というレストランでの予約方法やホームページの注意事項をご紹介します。
- ドイツ語でのレストラン予約におけるホームページの情報やメールでの問い合わせ方法について解説します。
- ベストアンサー
ドイツ語でレストラン予約
3月にウィーンへ旅行するので、シュタイラーエック(Steirereck im Stadtpark)というレストランで食事したいのですが、ホームページのメールアドレスに英語でメールを送ってみたのですが、音沙汰がなく…。 予約が早すぎるのも問題なのかな?とも思ったのですが…。すいませんが、ドイツ語でレストラン予約をするには、なんて書けばいいんでしょうか? またHPに予約に関して、何か注意とか書いてあるんでしょうか?ドイツ語がチンプンカンプンなので…。ドイツ語翻訳サイトとかで翻訳して見る限りは平日8時から18時に従業員までお知らせ下さいみたいなコトが書いてあるようですが…。メールだと関係ないですよね…? ちなみにそのレストランのHPは下記の通りです。 http://steirereck.at/
- green17
- お礼率94% (16/17)
- その他(語学)
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
完璧なドイツ語ではありませんが、概ね通じると思います。 ただ、予約に何が必要かまでは問うていませんので、必要に応じてご自身の英語で補足すると良いかもしれませんね。(こちらは日本人で、ドイツ旅行を計画しています。○△ホテルに滞在の予定です。喫煙しません。などなど) Sehr geehrte Damen und Herren, ↑冒頭の挨拶文です。 Konnen Sie uns einen Tisch reservieren? ↑テーブル予約は出来ますか? Fur 2 Personen am 26.3.2009 um 19 Uhr. ↑2名で2009年3月26日の19時です。 Vielen Dank im voraus. ↑よろしくお願いします。 Mit freundlichen Gruessen. ↑〆の言葉です。 Konnen→oの上に「・・」を付ける Fur→uの上に「・・」を付ける Grussen→uの上に「・・」を付ける このレストランの場合、メールのタイトルは 「Reservierung Restaurant Steirereck」と入力してください。
関連するQ&A
- 英訳お願いします/レストランの予約
月末にパリへ行きます。 行きたいレストランのホームページにメアドがなく、電話番号しか載っていません。 フランス語はおろか英語も不安なので、ホテルからそのレストランへ予約をしたいと思ってます。 その際の英文を教えていただけませんか。 ちなみに、ホテルは2つ星の小さなホテルなのでコンシェルジュはないです。 そういったホテルでもレストランの予約をお願いできるのでしょうか? ちなみにJCBカードは使用できないのでJCBプラザは使えません。 こんな感じの英文を翻訳お願いします 「予約してる○名前○です。 ホテルからレストランの予約をお願いすることは可能ですか もし可能でしたら、レストランの予約をお願いします。 レストラン名 xxx 連絡先 xxx ○月○日○時1人 予約できたら連絡下さい」
- ベストアンサー
- 英語
- ドイツ語
ドイツ語を教えてください。 お店のHPで営業時間を調べています。 ドイツ語 Mo-Fr: 17:00-open end Sa-So: 11:00-open end と書いてありました。 日本語 月~金:18:00~ 土日:18:00~ だと思うんですが祝日はどちらに当てはまるかわからないので お店に問い合わせたいと思います。 日本語 8月15日は何時から営業してますか? (祝日は何時から営業してますか?) ドイツ語 Haben Sie von Zeit bis zum 15. August zu öffnen? であってますか? もしくはドイツ語に翻訳していただけませんでしょうか。 ちなみにopen endは何時までを言うのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ドイツ語
- ドイツ語ページの作り方
現在ドイツ語のホームページを作ろうとしていますが、ウムラウトなどドイツ語特有な文字を表示することができません。 まず、ドイツ語翻訳自体はunicodeのtxtデータで用意しました。これをDreamweaverの環境設定でiso88591-1の文字コードの指定をして、翻訳テキストをコピー&ペーストで貼り付け、作成しました。 しかし、ブラウザで確認してもウムラウトなどの文字が表現できていません。 どうしたらきちんとドイツ語表示できるのでしょうか? 教えてください!!
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- ドイツ語の翻訳
車や文化が好きでドイツ人とメール交換したり品物の購入をしています。但し全て英語で行っています。大抵ある程度の英語が出来る人ばかりなのですが、品物のやり取りではやはり細かい部分になると母国語の方が良いようです。そこで、ドイツ語の自動翻訳を無料・有料いろいろ試してみましたが、どうも独日・日独だと英語と比べると怪しい訳文になっているようで、やはり自動翻訳ではダメかな、と思っています。簡単なドイツ語翻訳をメールで受けてくれる個人・会社をご存知の方、情報いただければ幸いです。また、ドイツ語が出来る方で、この翻訳サイトまたはソフトならほぼ問題ないというのをご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ウィーン国立歌劇場のチケット予約
ウィーン国立歌劇場のホームページからチケットの予約をしたくて、辞書を引き引きチャレンジしたのですが、ドイツ語がよくわかりません。「オーダーフォームの詳しい書き方」が載っている書籍、またはホームページがあれば教えていただけないでしょうか。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- ドイツ史を学ぶならドイツ語は読めて当たり前?
私の知人に、ドイツ史を勉強しているなら本来、ドイツ語をある程度は読めて当たり前、という人がいます。 この意見、皆さんはどう思いますか? 私は、研究者ならともかく、趣味でドイツ史を勉強している身なので、ドイツ語が読めて当たり前、と言われても理解に苦しみます。 ナチスドイツを中心にドイツ史の本をいろいろ読ん出来ましたが、日本は翻訳文化が発達していることもあり、日本語だけでも十分な知識が得られると思います。 とは言うものの、日本語だけでも得られないものもあるので、そうした時は英語文献、サイトもいくらか読んだり見たりはします。英語文献、サイトは自分もそれなりには読めるので。ドイツ語はほとんど分かりません。 実際のところ、研究者になるわけじゃないなら、基本的には日本語だけで十分で、まあ英語が多少読めるといいかな、という感じだと思うのですが、いかがでしょうか?
- 締切済み
- 歴史
- ドイツ語翻訳をお願いします。
お世話になっております。 すみませんが、どなたか下記の文書を大至急ドイツ語に翻訳お願いしますm(__)m (翻訳文) 返信ありがとうございます。ワーキングホリデーのドイツ語書類を大使館などに問い合せましたが、見つかりませんでした。 変わりにワーキングホリデー制度について詳しく書いてあるHPを送らせていただきます。 http://de.wikipedia.org/wiki/Working-Holiday-Visum こちらのHPでわかりそうでしょうか? 私もOOにお会いできることを楽しみしております。 商工会議所など色々と足を運んでいただきありがとうございます。 日本の東京より心を込めて
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語を勉強するべきですか?
ドイツに知人がいるので、ドイツに旅行に行こうと思ってます。 ただ、その知人は学校に通っているため、週末以外はかまってもらえません。 そこで、平日の日中は自分1人で行動することになると思うのですが。 1人で電車にのったり、買い物をしたり…… そういうことをするために、ドイツ語は勉強するべきでしょうか。 それとも、おそらく使うであろう単語(「すみません」「日本語の話せる方がどこかにいませんか」「○○に行きたいのですが」etc...)だけドイツ語に翻訳してメモっておいて、それを活用するくらいでいいでしょうか。 自分が話せない言語の国に行くのは初めてなので本当に何がなんだかわけわかりません。 アドバイスよろしくお願いいたします!! (ちなみに観光名所みたいなのもお勧めがあれば教えてください)
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
お礼
早速のご回答ありがとうございます! 早速メールを送ってみようと思います。 予約できますように…(^_^)
補足
先ほど、無事、英語で返事が来て、予約できました!!本当にありがとうございました~!