• 締切済み

既に承認を得ている日本語資料を英訳することは可能でしょうか?

初めて投稿します。 以前製品を導入してもらったことのあるお客さんの了承を得て日本語の事例紹介資料を作成しました。全く同様の内容で英訳を行い対外的に紹介していくことを考えているのですが再度お客さんの了承を法律的、一般的に得ておく必要はあるでしょうか? (お客さんの社名、写真は入っています) 全く初めての試みでなので理解不十分かもしれず申し訳ありませんが、識者の方に教えていただけると幸いです。

みんなの回答

noname#97602
noname#97602
回答No.1

事例紹介資料の意味がよく分からないのですが, 品を導入してもらったことのあるお客さんの著作物であれば,許可が必要です。 なお,翻訳したらそれは二次的著作物とよばれ,著作権はそのお客さんと,あなたの両方に生じます。 下記が参考になるでしょうか? http://pweb.sophia.ac.jp/komada-y/lecture5.htm

関連するQ&A

  • 英訳をおねがいします

    下記の日本語を英訳していただけませんでしょうか? 「私たちは、あなたの会社が特定領域において、とても強みがあることを、 改めて理解しました。この点を、再度、私たちのお客様へアピール します。なお、資料をお送りいただく件については、楽しみにお待ちしています。」 一度、自分自身でも英訳してみたのですが、和製すぎる英文にしかならなかったので 質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • モモデルシンの英訳

    英語の課題でにがうり(ゴーヤー)の紹介をしないといけないのですが、日本語の資料でモモデルシンという成分が出てきました。 それを英訳したいのですがスペルがわかりません。 英語のページをGOOGLEで参照したのですが、英語が苦手でよくわかりません。 どなたかモモデルシンのスペルを教えてください。

  • 英訳をお願いします

    個人で商売をしているものです。 顧客さんの紹介で、中国のお客さんの注文を受けることになりました。 海外からの予約は想定していなかったので、英語で悪戦苦闘しています。 予約を受けるところまでは何とか行きましたが、支払いと条件面について連絡したいのです。 下記の文章を英訳お願いできますでしょうか。 長くてすみません。よろしくお願いします。 あなたの予約はキープしています。 10月20日までにオーダーフォームにご記入の上、ご返信下さい。 それをもって予約完了となります。 お支払いはどのカードをご利用でしょうか? できればAMEXでお願いしたいのですが。 もし無理ならVISAでも大丈夫です。 明日移行、10/21までのキャンセルは、手数料として5000円申し受けます。 それ以降はご返金できませんので、ご了承下さい。

  • 今度私の在籍する会社が社名変更するのですが

    私の在籍する会社が5月に社名を変更するのですが、その際に旧社名が記載された商品がある程度残ります。 本当は商品もすべてリニューアルして販売していきたいのですが、 残った商品を破棄するのももったいなく… そこで、商品に手紙を同梱して、 「申し訳ございません。このたび社名が変わりまして…、旧社名が記載された商品が届きます…、随時新社名の商品に切り替えていきます…」 という案内をして、お客様にご了承いただきたいと思っているのですが、 お客様には失礼にあたる事でしょうか? また法律的な考えでは、もともとOKなのでしょうか? ご助言くださいませ。

  • 提案書の英訳をお願いしますm(_ _)m

    大変申し訳ないのですが、以下の内容の英訳をお願いできませんでしょうか。 ビジネス英語に不慣れなもので困っております。 よろしくお願いします。 以下からです。 装置導入提案書  当社は貴社への装置の導入実績はございませんが、日本ではシェアトップを占め、高い信頼頂いております。 精密機器では全ての機種を取り揃え、お客様の様々な要求にも応えることが可能です。 このたび貴社に、装置を紹介するにあたり、以下の提案をさせていただきますので、ご検討宜しくお願いいたします。 提案内容 装置をパッケージもしくは複数台購入していただけるならば、最初の装置は評価の為にお使いいただき、問題なければ評価後に購入して頂く。評価後の引き取り価格は、通常販売価格の8割とする。 評価して頂く最初の装置は以下の装置である。 導入検討して頂くにあたり貴社のご要望があれば、ご連絡願います。 以上です。

  • 会社イベントの動画アップ(事前承認の必要性)

    会社でのイベント(展示会等)をyoutube等の動画サイトに投稿したいと思っています。 (会社のwebsiteで紹介する目的) 動画には、お客様の顔が映ってしまうことがありますが、個人情報保護法等、法律的な観点でお客様に「動画サイトアップロード」について事前に承認を取っておくということは必要でしょうか。 知識不足ですみません。 もし関連サイトや、上記についてアドバイスいただけると大変助かります。

  • 英訳お願いします!!

    下の文を長いけど英訳お願いします!! hi へ~ そうなんだぁ ○○のことよくわかったよ^^ 2006年に骨髄損傷したって書いてるけど今は大丈夫なの?? うんうん ○○はロマンチストだね 小説書くなんて素敵^^ ロシア語とウクライナ語2ヶ国語で小説書くって凄いね~ ウクライナの人は隣ロシアだからってロシア語も話せるの?? 日本人は隣韓国だけど韓国語話せない 私は一回も小説書いたこと無いな~ いつか書いてみようかな~ 私も自己紹介するね 1998年4月10日生まれ 私も一人でいるのが好きだな 基本マイペースかな~ のんびり屋w 後友達とか家族からよく声が高いねって言われるlol 2008年に初めて転勤で転校をしたんだ~ 音楽が大好きで音楽が無ければ生きていけないってくらい まさにNO MUSIC NO LIFE 中でも洋楽が大好きなの 洋楽にはまったきっかけは2006年8歳の時にMadonnnaを見てそれから海外とか好きになったんだ ~ でも残念ながら周りに洋楽好きなことかいないんだぁ~ 後はよくPhotoretouchをするのが大好きで趣味でYouTubeに動画投稿をしたりしてるんだ~ メールは全然退屈じゃないよ 英語だから少し大変だけどね。 Marsってう漫画は知らないな~ 日本の漫画かな?? 今度読んでみようかな^^ うん これから○○に聞きたいことがあったら私も質問するね それでは眠いのでおやすみなさい 長い文ですが翻訳など使わずにお願いします^^

  • 修士論文 海外文献について

    法律系の大学院に通っております。修士論文に海外での事例を挿入する予定(海外の事例をあげて「日本ではこうあるべき」と結論付けるため)なのですが、担当教官からは海外に関しては既に日本語訳されたものを読むのではなく原書にあたりなさいと言われています。私は英語はさっぱりなので、途方に暮れています。まだM1なので時間的猶予があるのだけが救いですが。 英語が苦手な方は海外文献はどのようにして読破しましたか?英訳ソフト等を利用しましたか? それと日本語訳されたものではなく、原書を読めというのは研究者たるべき者は誰かが訳した2次文献なんか読むな、ということなんでしょうかね?これについては聞くことが恥ずかしくて指導教官には聞いていません。

  • 運営は日本語が解らない宇宙人ですか?

    運営側は日本語が解らない宇宙人でしょうか? 私が過去に違反投稿に関する事で問い合わせた時に、 違反性のある質問を問い合わせると回答を削除したり、 違反性のある回答を問い合わせると質問ごと削除したり、 自分の問い合わせ内容と逆の対応を取ります。 また、「どういった内容のお問い合わせをすれば、 適切な回答を頂けるのでしょうか?」という質問を した事があるのですが、これに対する運営側の回答は、 「お客様が説明不足である、または対応基準が不公平である とお感じになられている現状について、私どもの至らない 部分でもございますので、運営趣旨の啓蒙を含め、 より適切な運営が行えるよう今後も検討は重ねていく所存です。 今後もお客様からお問い合わせをいただく機会がございましたら、 引き続き、お答えできる項目にはお答えをしてまいりますので、 お気づきの点がございましたら、ご意見・ご指摘をいただければ と存じます。」 いや、だからその「お答えできる項目」というものが知りたいと 思っての質問だったのですが、運営側がどう解釈して上記のように 回答したのかが解りません。 また、別の回答ですが、「これでは望む説明になっていないという ご指摘自体は受け止めさせていただきますが、お伝えできる範囲の ご説明となりますので、この点ご了承ください。」 ええ、ですので、その「お伝えできる範囲」というものを教えて 頂きたいのですが、そうでなければ何度、お問い合わせをしても、 お問い合わせの内容に対して回答になっていない 無駄なお問い合わせになると思います。 以上のような、運営側の問い合わせの回答の一部ですが、 どうして、こうしたやり取りになってしまうのでしょうか? また、運営側にお問い合わせをする際に、 「お答えできる項目」、「お伝えできる範囲」とは 何だと思いますか? 長文になりましたが、回答よろしくお願いします。

  • 数学の学術誌で日本語で投稿可能な本を御教え下さい。

    私の質問欄、冒頭の犯罪被害を立件した貰う為に【400年間の数学最難問『フェルマーの最終定理』簡易解法を東京・大阪の検察特捜部に既に入れて在ります】。1系統のみ未完成品ですが、他は【12回・計24冊も修正版の確定日付冊子を入れ続けた解法(数式部はP126)】と【2回・計4冊のみの修正版の確定日付冊子しか入れて居ないが、訂正表は3回入れれてあるし、フェルマー自身の解法だろうと憶される3通りの解法(数式部P70+資料部P20の全部でP90のもの)】は完全に完成品で、特に前者は完全に承認レベルに達している筈です(後者も訂正表込みなら次回提出で既に承認レベルに達する筈)。数学者に見て貰おうにも無視されたり、盗作されそうになったり【見て上げよう】と承諾して下さった地元数学者への紹介状も前述犯罪被害に拠って【結果的に5年間も犯人に紹介状探しまで邪魔された形】です。残る道は【数学の学術誌に投稿する】事位で、複雑な犯罪事件に巻き込まれて最中なので【虚偽鑑定を避ける為にも】学術誌に投稿する事を、今は考えて居ます。しかし検察に送付した『フェルマーの最終定理』簡易解法は何れも【日本語に拠るので】【日本語の論文でも掲載可能な、日本語の論文でも投稿可能な数学・学術誌を探しているのです】。御専門が数学他の理系で、御存知の方はどうか御教え下さいますよう、宜しくお願い申し上げます。

専門家に質問してみよう