- ベストアンサー
hearと hear ofの違い
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
両方とも使うことが出来ます。hear of は噂を聞いたというほどの意味ですが、この例文の場合も含めて多くの場合 of がなくても話は通じるので、わざわざ付けないのですね。言えないというのとは違います。 I've never heard of the place. She disappeared and was never heard of again. などという場合には of がないとニュアンスが通じにくいですね? そういう時には積極的につけて下さい。
その他の回答 (2)
- yappaiides
- ベストアンサー率36% (23/63)
個人的には距離感の問題だと考えています。 heard では直接聞いた、 heard of では~の噂を聞いた、という状況だと知ってはいる I heard of the news of his success と言えないことは無いと 思いますが、若干否定的なニュアンス、距離感があると思います。
お礼
距離感の問題。なるほど~。大変参考になりました。ありがとうございました。
- marimmo-
- ベストアンサー率25% (1/4)
hear~は,ニュースなど,ものではないものを聞くときに使うと思います. hear of~は,パソコンなどのものについて聞いたときに使うと思います. このofは「~のこと」と言う意味で,ものをことにする働きがあると思います. ※もの:実際に触れるもの. ※こと:触れないもの. (例:「彼の成功の知らせ」は触れませんよね.) I heard of the news of his success. のほうはわかりませんが,言わないと思います.
お礼
ご回答ありがとうございました。ofにはそのような働きがあったのですね。勉強になりました。
関連するQ&A
- hear of とhear about
hear of =「~の噂を聞く」 hear about=「~について聞く」 この両者について、なぜこんな訳になるか考えてたのですが、ちょっと分からなかったので教えてください。 下は分かります。そのまま訳せば、そうなりますから。でも上のが分かりません。 なぜhear of の訳が「~の噂を聞く」なのでしょう? 感覚的に「~の事を聞く」みたいになりaboutと大差なく思えてしまいます。 分かる方、ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 『I hear S + V』と『I heard S + V』の違い
『I hear S + V』と『I heard S + V』の違い I hear ~/I heard ~、で、『~らしい』とか『~という噂だ』というような意味になると思いますが 両者の具体的な使い分けが、どうもよくわかりません。 たとえば、『彼は入院しているらしい』、『彼は入院している、という噂だ』というようなことを伝えたいとき、次の二つの言い方は、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか? (1)I hear he is in the hospital. (2)I heard he is in the hospital. たとえば、(1)だと、入院している噂が今飛びかっている感じのとき、 (2)だと、入院の噂が、そういえば、過去の一時期あったな、という感じのとき というような使い分けなのでしょうか? よろしく御教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- hear fromについて
このコーナーではいつも学ばせて頂いております。 hear fromのfromの位置についてお教え頂けないでしょうか。 以下の文を作ってみましたが、fromの位置はあっていますでしょうか? すなわち、直接その場で話を聞いた時のfromの位置です。 日本語:私は娘から大学に合格したことを聞いた。 背景として、同居している娘から直接家でその話を聞いた。という状況で、決してメールや手紙、電話で娘から聞いたのではありません。 英語:I heard that my daughter was accepted into university from her. 「質問背景」 hear fromとhearとfromが続くのは、便りが来る時や電話の時であり、直接話を聞くときは、hear+目的語+fromとなる。 ということがジャパンタイムズST「やさいい英語の正しい使い方」に書かれていました。 「質問内容」 しかし、目的語がthat節を取るような長い場合、わたくしが書いた英文のように文末にfrom herを持ってくるのはおかしいように感じます。 ですのでやはり I heard that my daughter was accepted into university from her. → I heard from her that my daughter was accepted into university . と思いますが、これでは手紙連絡等になり、直接その場で聞いたことにはならないのでしょうか? 理解に難渋しております。おそれいりますが、是非詳しいご指導、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 第五文型:hear の使い方
第五文型の「原型不定詞」をとれる動詞(知覚動詞)に「hear」がありますが、あるテキストに2つの文が掲載されておりました。 1.原型不定詞[call] I heard someone call my name. 2.現在分詞?[singing] I heard a little bird singing on a tree. どちらも、「私は~が~するのを聞いた」という文章なのに、1は原型不定詞で2は現在分詞が使われています。 これは、どちらでも良いということなのでしょうか?? 基本的なことかと思いますが、よろしくお願いいたします!!
- ベストアンサー
- 英語
- I hear or I heard
お世話になります。 「~だそうだ(伝聞)」というとき I hear ~ とか They say ~ という英語を使うと思いますが、 「彼は昨日学校を休んだそうだ。」を英訳すると I hear (that) he was absent from school yesterday. I heard (that) he was absent from school yesterday. どちらも使えるのでしょうか。使い分けるとしたらどのように考えたらいいのでしょうか。 また、 「彼は学校を休むつもりだったそうだ」の場合はどうなりますか。 I hear (that) he would be absent from school. I heard (that) he would be absent from school.
- ベストアンサー
- 英語
- sure ofと that節
ある人とのdiscussionで結局どちらが正しいかわからないことがあります。 例えば、I am sure of his success.と I am sure that he will succeed.です。この使い分けができません。他にも、positive ofやconfident ofなどもそうです。どう違うのでしょうか?以下は私の考えですが、正しいでしょうか? I am confident of his success.は、どちらかというと主観的な響きがあり、「私はこう思う」と主張するカジュアルな表現。 I am confident that he will succeed.はthat節を使うことによって、客観的な響きを伴う。彼が成功する可能性は誰の目にも高いと、暗に主張している。やや硬い、ビジネスライクな表現。 どなたか正しいところを教えて頂けませんか?
- 締切済み
- 英語
- of と about の違い
「私は、カルチャーショックについて一度も聞いたことがありませんでした。」を英訳すると、 「I had never heard of culture shock..」 になりますが、何でここのofはaboutじゃないんですか? aboutでは間違いなんですか? 解説お願いします。
- 締切済み
- 英語
- これって、副詞句ですか?
We were surprised to hear the news of his death. この英文は to hear the news of his death が were surprised を修飾しているんですよね? 何回もすみません
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。「of がなくても話は通じるので、わざわざ付けない」とは初めて知りました。勉強になりました。