- ベストアンサー
アイテムが届かない時の英文の確認をお願いします
10月の半ばに注文し、クレジットカードでは既に相手方に送金されてる状態です 相手は業者なのですがebayの評価を見ると2000件中、悪い8、普通35件です。 その中の理由は遅いというのが多いのですが、私は今回ebayを通さず購入しました。 今までクレジットで支払いをしても私の口座から引かれる前に相手が発送することが多かったので正直今回は不安でなりません。 USPS international priorityで相手は発送の予定で料金を引いてます。(一番安い方法がいいと伝えたので) 問い合わせた結果、11月21日に返信が来ました Your order should be going out today or tomorrow. I apologize for the delay- we had to go out of town due to a family illness, and we got behind. 家族が病気で発送できなかったから明日までに発送する という意味ですよね。 これについて、承諾したのですが、届く気配がありません。 2日の時点で1度、4日に1度、問い合わせ番号を知らせるように言いまして、ようやく返信がきました。 I am out of town right now, but I will call my daughter at the shop to see when this went out and if she can locate the tracking info. I HOPE it is not lost! I will let you know as soon as she gets back to me with the information. 私は郊外に居ます、娘に電話してすぐさまあなたに連絡するでしょう。 なくなってないことを望んで! 言いたいことはこんな感じだと思うのですが・・ 連絡はないし、どうも胡散臭く感じてきてならないため、下記のように翌日メールしました Did you find tracking info? I wish a problem is settled early が、返答はありません(金曜だったからかな?) これについて私はもう一度、下のような感じでメールしようと思いますがこういったトラブルに見舞われるのが初めてのため、通常ならばどうすべきかアドバイスなんかもいただけると助かります。 Hello You never returned email I do not yet take an answer I know that you wish to maintain the good reputation of your company and I'm counting on you to take care problem right away 最後に 1週間以内に番号を教えないならば私はキャンセルし全ての金額をpaypalへ返金するように と伝えたいのですが I cancel it if I do not teach a Tracking number within one week, and You must give money back to total amount my paypal とかでどうでしょうか?(通じますか?) 長々とすみませんが、アドバイスをお願い致します
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
duosonic です。 補足拝読しました。 1. 発送したという連絡は来ていませんが、11月21日までに発送すると返信はありました。ただ、11月21日に発送したならば、もう届いてもおかしくないと思うのです・・・ 、、、船便で送ったということでなければ、もうとっくに着いているでしょうね。米国便は、日本のエアライン以外にもいろいろ飛んでいて本数が多いですから、どんなに長くても一週間以内ですね。 2. Tracking is not available for Priority Mail International Flat-Rate Envelopes. と記載がありますが、フラットレートボックスは関係ないですよね? (汗) サイズ的にもエンベロープ(封筒)ではないことは確かです。 、、、その直前に Online Tracking - Put our delivery information to work for you. Track PMI package shipments.とあるので、PMIでもトラッキングがあることはあるようですね。USPSが米国から小包を発送して、現実的にどうやって日本の郵便局がデリバーしたということが分かるのか不思議ですけど。そもそもこのショップがそこまでやってくれたのかが疑わしいところでもありますが。 >>ただ、欲しいものだったので、届くものなら待ちたいという気持ちもあり、またクレジット決済のため、返金するならどう返金するつもりなの?paypalしかないの?というちょっと面倒だなーという気持ちもあり・・ 、、、まあそれはこの先万が一商品が着いてから考えるところですよ。いろいろなところにたらい回しにされて遅くなり、挙句の果てに商品が壊れていたなんてこともあり得ますから。 もともとクレジットカードで支払ったのなら、Paypalなんて持ち出さずに、単純にクレカに「クレジットバック」させる方が良いと思いますよ。これ以上の混乱はホントにヤバイですよね。返品があると、ショップは支払いに使われたクレカに「クレジットバック」をするだけです。チャージができるのですから、当然その反対のクレジットバック(=Refund)もできるようになっています。Please refund US$____ back to my credit card.ということでしょう。 ご参考までに。
その他の回答 (5)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
duosonic です。 >>USPSの船便は既に廃止されてるようで >へぇ、Sea Mailってなくなっちゃたんですか? 知りませんでした。だからIPMが一番安いという話なんですね。 >>あとトラッキングナンバーについては、アメリカからの問い合わせ番号と日本へ入った時からまた別の問い合わせ番号があるようです。 >なるほど、そうなんですか。それは知りませんでした。どうやるのだろうと日頃から不思議に思っていました。何か協定でもあるんでしょうね。問題はこれをそのショップで付けたのかということですね。 >>クレジットバックについては、初めて知りました。こんな方法もあるとは・・! まさに今の私にはピッタリかも・・と思い、支払った後でも可能なのかよく知らないので調べてまいります! ありがとうございます! >もとの支払いがキャッシュならキャッシュで戻し、クレカならクレカ、PaypalならPaypalで戻すというのが基本なのでしょう。 Paypalも結局支払いはクレカなので、今回はPaypal経由なのかと思いました。でもダイレクト取引なら、クレカですよね。もちろんクレジットバックというのは、そのショップがやらないとなりませんよ。今回購入時にショップがチャージしたものをリバース(=クレジットバック)するということです。purazuma11さんのクレカ番号詳細を知っているのですから、ショップが素直に full refund に応じてくれれば、実に簡単なことですし、入金もほどリアルタイムですよね。 まあどうしてもラチが開かなければ、最終手段として自分のクレカ会社に「購入したが、商品を受け取っていない」とDispute する手があります。その時の証明のために、ショップとの今までのやり取り詳細一字一句を時系列的にまとめておいて下さい。「~月~日先方からメール。以下内容:~」という感じに。当方も商品を受け取るように最大の努力をしたのに、到着しなかったということを証明できれば、「この場合、クレカ所持人に支払い義務はない」と見なされるハズです。特定のショップに関してこういうクレームがいくつかあると、VisaやMCはそのショップを取引停止にするんだと思いますよ。 イヤですよね、こういうの、無駄なことに時間と労力が割かれるだけで。いずれ自分も引っ掛かるのではないかと思うと、他人事じゃないですよ。とにかく、お疲れ様です。
お礼
親身に教えていただき本当にありがとうございます。 まさに、ずーっと他人事だったことが現実に自分に降りかかった・・といった感じです(笑) 日本であればこういった会社はそうそうないけど、外国では、そう少なくはないというのが現実的に分かった気がしました。 メールはもともと削除するのを面倒な性分なので、全部残してあります。 >>特定のショップに関してこういうクレームがいくつかあると、VisaやMCはそのショップを取引停止 じゃないと、VISAとかは片棒を担ぐ感じと捉えられても仕方ないですよね・・ 多分ebayの感じからいくと何件かは報告が既にあると思います。 (報告があった上で返金や発送するなどの対応してるのか、そうでないのかは定かではありませんが) 早く解決したいなーと思っております。 また進展がありましたら、報告(ご相談)したいと思います!! 本当にありがとうございました!!
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
A3です。 I do not receive a reply for an email of December 4 でどうでしょうか? >現在形で「12月4日のメールの返事は受領しない」となっていますが、replyは動詞です。I have not received a response from you to the 12/04/08 mail. 相手の評価が悪い8とのことですが、遅延が理由で、品物が届かないというのはないんですね? それであれば、フォローアップのメールを出しながら気長に待ちますか? というのも、USPSの一番安い方法は航空便のinternational priorityではなく、船便です。その場合トラッキングナンバーもありませんし、紛失の可能性も否定できません。また今の時期、クリスマスシーズンはUSPSは大量の郵便物を扱っており、priority以外は後回しにされて手続きが大幅に遅れます。とりあえずSellerから発送済みの連絡があれば良いですけどね。 次に私は誤解してPaypalを通じてクレジットカードで決済したと思っていたのですが、もし直接クレジットカードで決済したのであれば、相手にPaypalで返金を求めるのも無理があると思います。すでにクレジット会社に問い合わせされたとのことですが、これは不正請求としてクレジット会社にクレームする事案だと思いますのでもう一度問題を整理して問い合わせてはいかがでしょうか。 とにかくまず落ち着きましょう。 冷静に対処すれば、解決策が見えてくると思います。
お礼
まさに言いたかったことはI have not received a response from you to the 12/04/08 mail. こちらです(大汗) 英語が下手なため、なるべく正確に伝えたいと思います。 >>遅延が理由で、品物が届かないというのはないんですね 評価した時点では届いてない方もいるようです。 二度と買わないとか書いていた人もチラホラいました。 ただその人たちの今後どのように対応(対処)されたのかは分からないです(評価を読む限り結局受け取ったのか、返金されたのか、何もなかったのか) ちなみにその評価をしている人達は1,2ヶ月経過してから評価しているようです(まさに今の私と同じ状況) >>USPSの一番安い方法は航空便のinternational priorityではなく、船便です それが今は船便がないようなんです。 UPSならあるようですが、宅急便会社へ問い合わせたところ、USPSの船便はもう取り扱いしてないとのことでした。 私は最も安い方法でと希望をだしましたが、それに対して相手がinternational priorityと言ってきたので、international priorityで発送するつもり(発送した?)のは確かだと思います。 もう既にクリスマスシーズンで発送に遅れが出ているとは、まさに考えもしておりませんでした。 確かにそうですよね・・ ただ、発送済みの連絡もなく、また娘へ電話して聞いてみるの後の連絡もないため、困りもんです・・ >>不正請求としてクレジット会社にクレーム とりあえず、連絡はしました。 ただ、クレジット会社からの私の口座からの引き落としは終わっており、既にそのお金は相手のsellerへ支払い済みのようなのです。 商品が届いていないことは既に伝えてあるのですが、相手ととりあえず連絡をとってみてとのことでした。 話が解決しないまたは、連絡が途絶えたということであれば、相手にクレジット会社から聞いてみるとのことだったので、もう少し自力で頑張って問い合わせたほうが良いのかと思っておりました。 トラブルは双方とても気分の良くないものなので、なるべく大げさにならないように、やり取り内で解決したいと思っていたのですが、もう結構待ちましたし、既にお金は支払いされているのにアイテムが届かないという時点で問題視すべきかなーとまだ悩んでます。 にしても何度か海外での買い物は経験あるのですが、今までスムーズだっただけに今回は本当に困りました
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
質問者さんがだんだん不安度を増し、興奮されていく様子がわかります。大変の状況で、同情いたします。ただそれに伴って、日本語訳も英文もかなり荒くなっていって、最後の文については日本語で述べられているような内容に英文がなっていないようです。 英文を読んだ印象とともにコメントさせていただくと、 Hello You never returned email >気持ちはわかりますが、こういうケースの場合Youを主語にすると完全に喧嘩モードで、文として冷静さを完全に欠いています。「今まで一度も返事をよこしてないぞ」となっていますが、過去に何度かメールをやり取りしていますよね。「何月何日付のメールに対して」の表現が必要です。 I do not yet take an answer >英文として時制もおかしいです。「どんな答えも受け付けない(ほど興奮している)ぞ」、となっています。 I know that you wish to maintain the good reputation of your company and I'm counting on you to take care problem right away >eBayを通さずに直接取引したとのことですが、その場合この表現が相手に対してののしり意外にどう作用するのだろうという印象です。 I cancel it if I do not teach a Tracking number within one week, and You must give money back to total amount my paypal >英文ではいつの間にかあなたがトラッキングナンバーを相手に伝える側になっています。それはさておき、もともと契約でそのような条項があるのでなければ相手にとっては無視することができる内容です。 最後になりますが、私もこのSellerはかなり怪しいように感じます。私はPaypalを過去に一度だけ利用したことがあるのですが、品物のやり取りに問題がなかったため、その内容をよく知りません。ここであるような質問はPaypalではよくある問題だと思うのでカスタマーサービスなどに連絡すれば何らかの対処を講じてくれるのではないかと思いますが、いかがでしょうか。繰り返しますが、Sellerに返金するように伝えても現金詐取が目的の場合、なんら効果が期待できません。 Sellerに対してこれ以上のやり取りが意味があるのかわかりませんが、次のような表現はいかがでしょうか。 XXXX (相手の名前) Since the last email that I received on 月/日/年 from you, I have not received any information updated and am still waiting for the tracking number of my order. If you have any difficulties on this shipping please let me know. I will have to be in process of cancelation via Paypal if I do not receive your reply by 月/日/年. Regards, ただし、最後のキャンセルに関するくだりはpaypalにそのような条項がある場合ですので、必要に応じて変更してください。今の時点ではPaypalでの返金申し込みについて調べるのが先決かと思います。 ご健闘を祈ります。
お礼
ありがとうございます。 I do not receive a reply for an email of December 4 でどうでしょうか? そういえば、ネットでの購入だったのですが、少し割引が入るため、価格は修正してあなたに知らせるよということだったのです。 割引にはなっているのですが、知らせる前にクレジットカードのほうに請求があり、差し引かれてた。しかも商品は届いていないという感じです。 それから、割引の条件みたいなメールを受け取っていたのですが(購入前に)そこには allow 2-4 weeks for order processing と記載がありました。 ここは承諾していたつもりですが、注文処理に2~4週間かかるならば、その処理後にクレジットの請求をすべきであって、既にお金は相手に支払われているのにアイテムは届かないというのはいかがなものか・・という気持ちがあります。 ちなみにクレジットの請求は私が注文した3日後にしていた模様です。 あと、支払いはクレジットカード(paypalを通さず)なのですが、既に相手に支払われており、返金方法がないためにpaypalで受け取りたいと思ってます。 ちなみに、取り消しという感じよりはキャンセル(返金)という感じを強調したいのですが I will have to be in process of Repayment via Paypal if I do not receive your reply by 月/日/年(返金の期限?). という感じでどうでしょうか?(repaymentはおかしいですか?)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
「一番安い方法」で「保険も無し」の注文の場合、こういうリスクはあります。先方がトラッキング・ナンバーを伝えて来たら、発送したのは間違いないわけですから、その商品が途中の経路で紛失した場合、こちらは泣き寝入りするしかありません。 USPS international priorityでトラッキング・ナンバーを発行してくれるのが確かなら、先方にそれを伝えてくれるよう請求して当然です。ただ、USPSが全ての小包にトラッキング・ナンバーを発行するかどうか知らなかったので調べてみましたが、それがPriority Mail International (PMI)というものなら、トラッキング・ナンバーは発行されますね。http://www.usps.com/international/sendpackages.htm >I cancel it if I do not teach a Tracking number within one week, and これは"I'd like to cancel it if you can't show me the tracking number..."とすべきです。"teach"は「何か知らないことを指導する」であって、「示す」ではありません。 >You must give money back to total amount my paypal 先方の落ち度と決まった段階でもないのに"must"はちときついですね。"You have to give money back of total amount of my paypal payment."ぐらいがいいと思います。一週間経ってもトラッキング・ナンバーを伝えて来なければ、その時は最もきつい表現で対応すべきでしょうが。 eBayを通していれば、eBayに苦情を申し立てるとeBayが調査してくれますが、直接取り引きですとそうは行きません。これもリスキイな点です。
お礼
ありがとうございます。 トラッキング番号はまだ受け取ってません。 相手がUSPS international priorityを使うつもりだというのは分かっているのですが私の解釈が正しければ、封筒は追跡番号がなくて、箱(BOX)の場合は追跡番号があると思っていたのですが・・。 もし上の解釈が正しければ今回封筒で送ってくるのはありえないのでトラッキングナンバーは発行されてるはずなんです(サイズ的に考えて間違いなく箱です) 先方からのメールを受け取ってから、1度メールしただけなので、あと2回メールしても返答に納得いかないならば返金するように伝えてみようと思います! 他の評価の内容も見ましたが、どうやら返信は遅い、商品は1,2ヶ月届かない人も中にはいて、少数派意見にも目を向けるべきだなーと思いました I'd like to cancel it if you can't show me the tracking number within one week, and You have to give money back of total amount of my paypal payment ということですよね。 今回クレジットカードで支払いしましたが、既に私の口座からも引き落としされ、クレジット会社に聞いてみましたが、先方に既に支払いされてるとのことだったので、ペイパルの返金を試みようと思いました。 とても参考になりました!
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。お心内、お察しします。 1. 発注から一ヶ月半経っても、発送されたか否かさえ分からないということですか? to see when this went out and if she can locate the tracking info. I HOPE it is not lost! 、、、ここで相手は「商品が発送されたつもりになっていた」ことが分かりますね。身内の病気だ云々と言い訳していますが、それはこっちの知ったことではありません。多分商品がないとか何とかということでしょう。 米国内では数十セントでトラッキング番号をくれますが、USPSのInt'l Priority にはトラッキングサービスがありましたっけ? いずれにせよ、胡散臭いショップですね。せめて eBbay通しで購入していたら、プロテクションが掛かったのでしょう。 2. 1週間以内に番号を教えないならば私はキャンセルし全ての金額をpaypalへ返金するようにと伝えたいのですが I cancel it if I do not teach a Tracking number within one week, and You must give money back to total amount my paypal とかでどうでしょうか?(通じますか?) 、、、もう一ヵ月半も経っているのですから、キャンセルした方が良いのと違いますか? 今までの先方の対応経緯からすると、猶予を与えたところで進展はないような気がしますよ: ・It has been a month and half since I placed an order in October, but I still have not heard from you. This is ridiculous. Please cancel my order. You are hereby requested to credit back my Paypal account for US$ ___ (including shipping charge) which you charged on October ___ , 2008. If I receive the merchandise somehow after your refund is made, I will send the package back to you. ご参考までに。
お礼
>>発送されたか否かさえ分からないということですか 発送したという連絡は来ていませんが、11月21日までに発送すると返信はありました。 ただ、11月21日に発送したならば、もう届いてもおかしくないと思うのです・・・ >>トラッキングサービスがありましたっけ Tracking is not available for Priority Mail International Flat-Rate Envelopes. と記載がありますが、フラットレートボックスは関係ないですよね? (汗) サイズ的にもエンベロープ(封筒)ではないことは確かです。 >>猶予を与えたところで進展はないような気がしますよ まさに・・ ただ、欲しいものだったので、届くものなら待ちたいという気持ちもあり、またクレジット決済のため、返金するならどう返金するつもりなの?paypalしかないの?というちょっと面倒だなーという気持ちもあり・・
お礼
船便についてですが、船便はよほどの大きな荷物であれば宅急便の不安便を使うのが良いようですが、USPSの船便は既に廃止されてるようで、 (どうやら知らない方が多いようですが問い合わせたことがあるので確かだと思います)Priority Mail Internationalが最適とどこかできいたことがあります。 あとトラッキングナンバーについては、アメリカからの問い合わせ番号と日本へ入った時からまた別の問い合わせ番号があるようです。 前にPriority Mail Internationalでのことだったのかは記憶が曖昧ですがアメリカからもらった問い合わせ番号で追跡してもらったことがあります(その時は電話で調べてもらいました) クレジットバックについては、初めて知りました。 こんな方法もあるとは・・! まさに今の私にはピッタリかも・・と思い、支払った後でも可能なのかよく知らないので調べてまいります! ありがとうございます!