- 締切済み
スペルとスペリング
英語の辞書によるとSpellは動詞で、Spellingが名詞ですよね。 日本では「スペリング」というべきところを、「スペル」している例が多々見受けられます。 おそらく、「スペル」が和製英語として「スペリング」というのと同じ意味で用いられて いるのだと思います。 しかし、ときどき英語を教えることを生業にしてる人までが「スペリング」のことを 「スペル」といっているのを耳にしたり、目についたりすることがあります。 これはかなり抵抗あるんですが、皆さんどう思いますか?? 「スペリング」のことを「スペル」と言うような英語教師はダメでしょうか? (私は、教師としてはよくても、英語教師としてはダメだと思います。)
- m-ken
- お礼率90% (10/11)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数13
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sakuramama
- ベストアンサー率25% (7/27)
5年ほど外国で過ごしましたが、Spellingと言う単語を、口語(会話)で使っていた覚えがありません。 例えば、綴りを聞くときHow do you spell that?と聞きますが、このときのSpellは動詞ですよね? 会話の中では、Spellingは使っていませんでしたが、何となくin full spelling(略さないで綴り通りに) というのは見たことがあったような(書類か何かで)・・・・でもほとんどないですね。 論文とか、文語としては使用することはあかもしれないですけど。 だから、決して和製英語ではないと思います。 文法的なことははっきり言えませんが、会話の中ではOKだと思います。
- rikax
- ベストアンサー率42% (118/276)
日本というこの国ではすでに「つづり=スペル」と認識される傾向?が ありますので、普段に日本語で使用する際には「このスペルわかる人?」などと 使ってもかまわないかと思います。 ただ、英語での会話をする時に 「How to spell the word "dog"」 「I don't know the spelling of that word」 などと使い分けをしっかりと教えてあげればよいのではないでしょうか。 とにかく「生きた英語」をきちんと教えていってあげられる教師が 良い英語教師ではないかと思います。私自身、帰国子女ですが日本で 小さい頃ならった「文法のおしつけ」的な英語の勉強はまったく役に 立ちませんでした・・・・文法や単語をやたら記憶させ「これが動詞、 これは名詞」ということを教わるよりも、会話として言語としての 英語を教えてもらえる方が、圧倒的に役に立ちます。まあ、「受験にうかる」 ことを前提とした英語の授業でしたら、まだ今の日本ではしかたのない ことかもしれませんが・・・・。がんばってくださいね!
お礼
そうでした。 大事なのは「生きた英語」を教えられるかどうかですよね。 それに比べれば小さい問題だったかもしれません。 そう考えると、いままでの私の(日本での)英語の教師は確かにあまりよくなかったですね。 確かに文法も大切ですが、英語を生かすという目的のための文法でないといけませんから。 昔はその教師も「生身の英語」を身につける教育を受けれなかったから、仕方ないと思いますが。 今後は少しずつでも状況が改善されていくといいですね。
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
広辞苑第五版 ============ スペル 【spell】 (「字を綴る」の意) (→)スペリングに同じ。 スペリング【spelling】ヨーロッパ語の綴字。綴字法。スペル。 ランダムハウス英語辞典 ============ spell (1)■v.t. 名詞としては用いない. cf. SPELLING 【1】〈語・音節を〉(…と)綴つづる,…の綴りを言う[書く] spelling ■n. 【1】綴つづり字法,綴字(ていじ)法,正字法(orthography); 綴り字論,文字論: 【2】語の綴り,スペリング: 【3】語を綴ること[能力] 「スペル」は既に日本語となっているので、どちらも正しいとしか言い様がありません。英語としては、spelling が正しいので、英語の授業ではこの方が 望ましいかも知れませんが、そうすると全ての和製英語(?)も直さなければなりませんし...
お礼
詳しい引用ありがとうございました。 (こういうのって著作権は大丈夫なのかな??) 広辞苑だと、スペルでなくスペリングの項に詳しく説明を載せているところが 好感をもてますね。 全ての和製英語をいちいち直す必要はないと思いますが、英語の授業としては 「和製英語という日本人にとってしか通じない英語があるよ」、ということを 教えることも重要ですよね。 だんだん、考えが整理されてきました。
優れた英語教師に中にも「スペル」という人は結構いますね。それだけ外来語として日本語に定着していまったのでしょう。ただ、教師である以上生徒にはきちんとしたことを、つまり「スペル」は名詞でなくて、名詞は「スペリング」だということをまず教えておいてから使うべきでしょうね。そのときに「スペル」には「呪い」とか「呪文」とかという意味もあるのだということまで教えてくれる教師ならもっといいですね。
お礼
なかなか参考になります。 名詞は「スペリング」だということをまず教えて、というのは思ってみれば たしかに当然ですね。でも思ったのですが、そう教えられる先生だと、たぶん 「スペル」という使い方はあまりしないような気もします。 そこで単に注意なしに「スペル」と用いる英語の先生は、spell とspellingの違いを 知らないんじゃないかなぁ、という疑問も出てきました。 生身の英語に接することなく学習してきた英語教師なら、やむを得ないかなぁ。 そうそう、「スペル」という名詞にはそんな意味もありました。 (忘れてました・・・。大昔D&Dをやってた記憶がよみがえります。) ありがとうございました
- kochi
- ベストアンサー率0% (0/2)
以前、NHKの「続基礎英語」のテキストのコラムに 【「スペル」は「綴る」という動詞なので、「綴り」と言いたいなら「スペリング」と言うべき】 と書いてあったのを覚えています。 そのせいで、私も「綴り」を「スペル」と言うのに抵抗があります。 残念ながら、「スペリング」と言う先生には、お目にかかったことはありませんでした。 あまり参考にならない回答で申しわけありません。
お礼
どうもありがとうございます。 同じ感覚を持った方がいらっしゃってとても嬉しいです!
関連するQ&A
- 英語が得意な方 意味とスペリングを教えてください。
電子辞書で(勘で)スペルを調べても出ないものです。 (中には英語じゃないものがあるかもしれません) よろしくお願いしますm(_ _)m (1)フロッキーロゴの「フロッキー」 (2)ホーボーバッグの「ホーボー」 (3)フォトジェニックの「ジェニック」 (4)クラッチバッグの「クラッチ」 (5)ウイスキーボンボンの「ボンボン」 意味とスペリング両方教えてください。
- 締切済み
- 英語
- スペルがわからないので意味が調べられません
某ハブラシで見た単語なのですが 「サテナイズド」「テーパード」 という単語の意味が気になって辞書をひこうと思ったのですが、スペルがよくわからず、それらしき単語を見つけられませんでした。 ぜひ教えてください。 あと、とある質屋の広告でみかけた一文の意味も教えていただけたら幸いです。 I take needs advance というものなのですが、この場合、takeが動詞になるのでneedはsもついてますし、名詞の複数形だと思うのですが、どうも訳せません。 ぜひこちらもお力をお貸しいただけたらと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- ”ハンチング”の言葉の意味は?
アイドリング中エンジン回転が上下することをいうのですか?それとも走行中信号なんかで止まっているときにエンジン回転が上下することをいうのですか?あと辞書で調べたのですが英語のスペリングはなんでしょうか?これは和製英語ですか?
- ベストアンサー
- 国産車
- Let's+NOUN
レッツスイミング、レッツイングリッシュ、…みたいなことを言う日本人がいますが、あれは全くの和製英語(正確には和製英文)ですか。あるべき動詞が省略された感じがありつつも慣用として許容というものもあるかと思うのですが・・・。(レッツロックンロールについては、このサイトにも先行Qがありましたね) Let'sの後に来るのは、教科書的には動詞の原型ですが、名詞(動名詞を含む)を直接付ける言い方はどこまで認められるものでしょうか? スラング的な表現に線は引き難いでしょうが、典型的にだめなケース、実際によく使われるケースの実例を挙げていただくだけでも結構です。できれば、何か法則のヒントになりそうなものを。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が苦手なので4つ簡単な質問をさせてください。
英語で分からないことがあるとパソコン、電子辞書とかで調べたり、人に聞くんですが、分からなかったので教えてください。 (1)“アメリカナイズされている”という表現がありますが “ナイズ” の意味とスペルが知りたいです。 (2)『スペル』と↑で書きましたがスペリングと書いた方がいいのか?スペルと書くべきなのか?が分からないです。(同じ意味なんですか?) (3)「time goes by」の意味が知りたいです。(曲名なんですが歌っていながら意味不明です^^;) (4)「day by day」の意味が知りたいです。(これも古い曲名なのですがなんていう意味なのか?知りたくて10年以上考えています。 知り合いに聞いても「知らんっ」って言われます。(* ̄_ ̄)
- ベストアンサー
- 英語
- 品詞が載っている中国語辞典
いまさらながら感じたんですが、 英語などほかの外国語辞典では、単語それぞれに品詞が書かれているのに、 中国語辞典の単語って書かれてないですよね?なぜでしょうか? 中国語の単語を見て、名詞なのか?動詞なのか? って迷うこと、ときどきあります。 もし品詞が載っている辞書があれば、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 名前動後の今日
英語圏から回答されている方に質問します。 英語には動詞と名詞が同じ綴りのものがかなりありますが、その殆どは、アクセントも含めて同じ発音となります。しかし、そのほかに、アクセントの位置で動詞・名詞を区別する一群の語があります。 私が学生のころはこれを「名前動後」と整理して、名詞の時は前、動詞のときは後と覚えたものです。学習辞書にもいまでも《アクセント注意》などとして注記しています。 例:insult/ increase/ decrease/ contact/ combine/ reject/ permit/ desert などなど ところが大人になって英語国民が英語を話しているのを聞くと、どうも辞書に書いてあるのとはちがうアクセントでいっている例が多いようです。 たとえば、動詞のincrease/decreaseなどは、品詞に関係なく前にアクセントをつけたり、house warming inviteなどという例では、invite(動詞しか辞書にない!)の前にアクセントをつけて名詞にしたり、contactなどは、動詞でも前にアクセントを置いたりと、ごちゃごちゃ、という感じです。 そのあたりは、実際に英語圏に暮らしている感覚としてはどんなもんなんでしょうか。地域差を含めて教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「フィジカルが強い」という日本語の表現
本来は国語のカテゴリーで質問すべき内容かもしれませんが、よろしくお願いします。 よくサッカー解説者等が、「この選手はフィジカルが強いですね。」と言いますが、実に変に聞こえます。 例えば力が強いなら「パワーがある(強い)ね。」と言うのであって、「パワフルがあるね。」とは言いません。 それは日本語としても変です。 英和辞書でphysicalを調べると、名詞としては「身体検査」の意味だのけ載っており、「肉体、身体」の意味はないと思うのです。 もちろん形容詞で「肉体の、身体の」はありますが。 「フィジカルが強い」は和製英語ですよね? かなり恥ずかしい部類の和製英語ではないでしょうか? それでもこれだけこの表現が定着している以上、もはや日本語の一部と考えた方がいいでしょうか? 或いは辞書には載ってなくとも、英語圏では実際に、”His physical is strong"みたいな表現が普通になされているのでしょうか? 時々考えては悩んでいます。 御回答よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 子供の英語力上達には。。
子供が幼稚園の頃から英語教室に通っています。 先生はネイティブで、英語を聞き取る力はついていると思うのですが、読み書きの能力はまだついてないようです。(現在、小学3年生です) 英語を聞いて真似して発音しているだけでは、確かに読み書きはできないと思うのですが、○CCなどでは英検を受験して合格したという話を耳にしました。ゲーム感覚で文法やスペルを覚えたり、読んだりすることができるのでしょうか。それとも昔自分たちがやってきたように、机に向かいスペルや文法などをまなばなければできるようにはならないのでしょうか。 現在の英語教室では、先生がさまざまな単語(名詞、動詞含む)を教え、会話形式でゲームに取り入れたりしています。簡単な文章を話すことはできますが、それをアルファベットにおきかえることは難しいようです。また、同時に英文を読むことも難しいです。
- ベストアンサー
- 英語
補足
ここで問題にしてる「スペル」という語は名詞として使われているものです。 例えば「この単語のスペル、知ってる?」とかいう風に。 私が違和感があったのは、名詞としてスペリング(Spelling)という単語があり、日本語として も小数ながら通用しているのに、なぜ英語では動詞であるスペル(Spell)の方を英語教育者まで もが使ってしまうのか?ということでした。 「その単語はこうスペルする」なんていう風に使われてもちょっとイヤですが、動詞と名詞を 混同しているという意味で、和製英語と読んでもいいと思っています。 思いついたのでgooで海外サイトを検索してみました。 Spelling - 1368042件 Spell - 25767件 これだけで単純な比較は裂けるべきですが、それでもこの比率はかなりのものなので、 文語では逆にSpellingの方が使われる機会の方が多いのかもしれません。 (ちなみにSpell Checkerは2566件) ところで、一般にはHow do you spell that? と言って、 What is the spelling of that? と言わないというのはとても勉強になりました。 スペリング派の私としては、思わず後者を好んで使いそうだったので。。。 ありがとうございました。