• ベストアンサー

経験の表し方

こんばんは。私は大学を卒業し10年経ちますが、今では中学の英語も怪しいです。そこで今回は経験の表し方について質問いたします。 例えば、「私はその本を読んだことがある。」というのは“I have ever readed the book.”であっていますでしょうか? 間違いがあればご指摘くださいませ。

noname#72527
noname#72527
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ecoyan
  • ベストアンサー率40% (68/166)
回答No.2

I have read the book で、このような文では'ever' は入れません。 'ever' は、辞書を引くと「かつて」と載っていますが、 'Have you ever read that book?' 'Have you ever been to Tokyo?' のような疑問文か、あるいは 'This is the best pizza I have ever had' (これまで食べた中で一番のピザだ)のように強調する場合にだけ使われます。 また、I have read the book の後に before とか a long time ago とか時を表す言葉を入れるともっとはっきりした感じになると思います。

noname#72527
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 学校では肯定文でもeverを使っていたような気がしますが、間違いだったんですね。

その他の回答 (1)

noname#77550
noname#77550
回答No.1

read の過去、過去分詞は同じ readです。 しかし発音が違います。レッドと発音します。 文法的にはOKです。

noname#72527
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 現在完了形、経験におけるever/never

    質問させていただきます、よろしくお願いします。 現在完了形のever、neverについてです。 私は、留学経験などなく、学校や参考書だけで勉強しているので、実際はどうなのかと思い質問させていただきます。 (1)everは、疑問文において"Have you ever been to Okinawa?"とよく使われますが、肯定文の場合にはあまり使われませんよね?疑問文では「これまでに」と訳されることが多いですから、「以前に」などの言葉に置き換えられると考えているのですが、これは間違いでしょうか?"I have been to Okinawa before."  (2)また、現在完了形の経験で否定文を作りたいときは、have not でもneverでもどちらでも可ですか? "I have not been to Okinawa." "I have never been to Okinawa." 意味やニュアンスに違いがありますか?neverはnotよりも強い否定を表す、ということは聞いたことがある気がするのですが。。。 (3)こちらは現在完了ではないのですが、「~することができた」(能力ではなく過去の可能)はcouldでは表せないのでしょうか?http://www.englishpage.com/modals/could.html couldでいろいろ調べてみたのですが、難しくて。。。 be able toもふさわしくないようなので。。。 表現できないのなら、【「~することができた」(能力ではなく過去の可能)】にはどんな表現がありますか?>< 「私は、昨日東京へ行くことができた。」 「私は、あなたからたくさんのことを学ぶことができた。」等、、、 よろしくお願いしますm(__)m

  • also (私は、○○もまた~です)の使われ方。

    中学生英語で、教えて下さい。 「私はペンを持っています。」に続いた文で、 「私は、本も持っています。」はどう訳しますか? I also have a book. とか、I've a book, too.では、「私も本を持っています」という意味になってしまうような。それともこれらは文脈で判断するものなのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 初歩的な質問です。現在完了について

    こんにちは。英語大好きcutesmileです。 中学校のときから英語大好きで、少しだけ話せます。 中学のとき現在完了の授業のときインフルエンザで休んでしまいまして、、、 それ以来何度も先生に質問したり、自分なりに勉強していますが どうも、現在完了しっくり行かないところがあるんです、、、。 頻発する文章は丸暗記していました。 どうしても分からないのは。。。。。 日本に行ったことがあるは I have ever been to Japan.ですよね。 どうして I have ever gone to Japan. じゃないんですか? なんでbe動詞が出てくるのかがわかりません! 教えてください!

  • 定冠詞について

    こんにちは、英語の定冠詞、theについて質問です。 これは、中学生にtheについての説明に使われた英文です。 I have a book. I lent him the book. ここでは、theが「その」というつもりで、thisとthatの中間のような指示形容詞のように使われていますが、このような用法は不自然ではないでしょうか?

  • 現在完了の経験用法

    いつもありがとうございます。現在完了の経験用法について質問です。thereをもちいて私はそこへ行ったことがある。などの文を作る場合は、thereであっても前置詞のtoをつけるのでしょうか。 I have been to there. I have been there. どちらが正しいのかご指摘ください。よろしくお願いします。

  • 教員になるための社会経験

    質問です。今大学4年ですが、卒業後通信で中学社会取得を考えています。取得するまでの2年間、就職すべきかどうか迷っています。社会経験は優遇されると聞きます。どうすべきでしょうか。意見をお聞かせ下さい。

  • 英語 I'm missing

    英語の使い方で質問があります。 本をなくしたとき(最終的にはその本を見つけたい)に I'm missing my book. と言うのは間違いでしょうか? ・I'm looking for my book. ・My book is missing. と言えば良い事はわかるのですが、 I'm missing~と使用するのは正しいのかわかりません。 このようにmissを使用すると、 I miss youと言うように本に思い焦がれているように聞こえてしまうのでしょうか。 以上、ご教示願います。

  • 英語 かわいい??

    ぼくは日本語を勉強している外国人の方とチャットしたりしているのですが、 かたことの日本語がすごくかわいい!と思います。 たとえば、 僕が君って~に似てる!っていったら、 {本当?じゃ、うれしい!}   とか別に文法上間違いではないのですが、 いつも可愛いと感じる日本語があります。 僕の質問は本場の英語圏の人も同じように僕の英語を可愛いと感じるのかが不思議です。 たとえば あるひとが~の映画を見たことがある?と英語で聞いてきて僕は I am afraid, I haven't ever seen..  と遠慮しがちに言ったのですが、 彼女は、cute!! といって、 なぜかと聞くと 正しくは I haven't ever seen it. と it が足りなかったらしいのですが、 これを可愛いと思ったりするのでしょうか??   日本語にしても、みたことがない、 と  それをみたことがない とあまり変わらない気がするのですが、 日本人もこういったニュアンスを感じることが、できるようになりますか? たとえば 授業で いい年した人が teacher, I have a question!  というと すごい幼く感じるらしいのですが本当ですか? 分かります人がいたら、ぜひ教えてください!お願いします!

  • 現在完了形(継続・経験)

    「私はニューヨークに3年住んでいたことがあるんですよ。」という場合、 I have lived in New York for three years. でいいと思うんですが、 中学英語の文法のサイトで、この英文だと、それ以外に 「私はニューヨークに3年住んでいるんですよ。」という意味にもなるという 説明がありました。  I have been living in New York for three years. が 正しいとは思いますが、どなたが明確な解答をおしえていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語の現在完了をロシア語で表すと

    英語の現在完了は中学生にとって難しい文法項目らしいですね。さて、それはロシア語ではどのように表現するのでしょうか? 先ず、英語の現在完了を簡単にまとめてみます。 (1)完了: I have just finish the homework.(私は丁度宿題を終えたところです。) (2)経験: I have ever seen her.(私は彼女に会ったことがあります。) (3)継続:I have studied French for twenty years.(私は20年間フランス語を勉強しています。) (4)結果:I have done it already.(私はそれをしてしまった。) それでは、それぞれの英文をロシア語にしてみました。 (1)I have just finish my homework.→ Я только что кончил дамашнее задание. (2)I have ever seen her.→ Я когда-то видел её. (3)I have studied French for twenty years.→ Я изуачаю французкий язык двадцать лет. (4)I have done it already.→ Я уже сделал это. そこで質問です。先ず(1)の文ですが、こういう場合は動詞は完了体過去でいいですよね。また、英語だと myは必ず必要ですが、ロシア語だと なくてもいいですよね。または своёを使うことも出来ますよね。ここの区別が微妙に感じますが、あまり気にしなくてもいいんでしょうか? 次に(2)の文ですが、英語のeverに当たるのはкогда-тоでいですよね。ужеも使えますか?また、ここでは виделではなく、увиделと完了体を使うべきでしょうか? その次に(3)の文ですが、英語ではforで期間が導かれますが、ロシア語では裸の対格でいいんでしょうか? 動詞は不完了体現在でいいですよね。 最後の(4)については問題がないと思います。 それ以外でも気がついたことがありましたら ご教授お願いします。