- ベストアンサー
これであっていますか?
Ageeの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>If you buy a new car, which color will you buy? "will you buy?"が変ですね。「買うつもりですか?」なら"are you going to buy?"です。 私は"buy"が繰り返し出て来る点に引っ掛かります。日本文が「もし新車を買うなら、どの色を買いますか?」でもおかしくないですが、御質問の「もし新車を買うなら、どの色が欲しいですか?」という日本文のほうがいいですよね?「買う」は繰り返されていません。英語でも単純反復は子供っぽく聞こえます。 私なら次のようにします。 If you bought a new car, what color do you prefer?(新しい車を買うとしたら、何色を選ぶ?) なお、"a new car"は"the latest model"(新型車)なのか、いま乗ってる車より新しい車なのか曖昧ですね。中古車でも買う人にとっては"a new car"になり得ますので。
関連するQ&A
- if 節
英語学習初級レベルの為詳しい解説頂けますと 助かります。 宜しくお願いします。 Ifで混乱しています・・・。 2.3.4のifの使い方は理解できるのですが 1のifがcoludやcan,willこれは もしすることができたらあなたのしたいことを知れると思いますか? 1.Do you think if you could see all choices you can make, you will know what you want to do? 2.If it is fine tomorrow, we will go a picnic. 3.If I had studied English properly in high school, I would've been fluent by now. 4.If I had enough money, I would buy a new car. 1なのですが 文章の言いたいことは理解できるのですが 2.3.4のような作りとは違い、1つの文章にcould、can、willがでてきており 混乱してしまいました。 1の解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 塾の英語担当の先生にお伺いします。
英作文をするときに 例えば (1)「君のお兄さんが君に自分の新車の運転をさせてくれるんだろうか。」 だと I wonder whether your brother will let you drive his new car (or not.) と会話で言うように作った場合、 解答は Will your brother let you his new car?となっていますが、始めの文のような英文は評価される(点数をもらえる)ものなのでしょうか? よろしくおねがいいたします。
- 締切済み
- 英語
- もし必要なら~します。を英語で言うと
商品の説明文で「もし必要なら、私は電池を新品のものに交換します。」を自然な英語で書きたいと思っています。 If you need, I will replace the battery with a new one. 「If you need」の後をコンマで区切ってこのような書き方はできますでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳
Many thanks for the order you have placed via our website, however we have just tried to take the payment from your credit/debit card but unfortunately this has been declined by your bank. Please could you advise if you have another card which you can use to make this payment? if so we would recommend that you place a new order with the new card details through the website, we will then cancel the current order and use the new details instead. Alternatively I can send you a Pro Forma invoice for this order so you can make a payment by bank transfer. Please let me know by return how you would like to proceed. どなたか和訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- untilとbeforeの違いについて
「新しい車が来るまで2、3週間かかります」の英文で It will be a few weeks before you get the new car.が正解ですが beforeがuntilになることはできないのでしょうか。できないなら なぜか解説をお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 英語の文章が訳せません
よく分からない英語の文章があります。 それが下記です。 "There's a fellow by the name of Rowan will find Garcia for you, if anybody can." 「ローワンというものがいます。彼ならば必ずや大統領のためにガルシアを見つけてくれることでしょう。」 ------------- 分からないのがif anybody canです。 これはどのように訳すのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。とても参考になりました。 newとlatestも参考になります。