- ベストアンサー
和訳と使い方を教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 和訳が分かりません。
Bootstrap provides styles out of the box for several common components on a web page. この文章の動詞はなんでしょうか。 またstyle out ofは、熟語でしょうか? 和訳も教えてください。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 洋楽の和訳
英語のリスニングに慣れたりや英単語を覚えたり、構文などを覚えたり思い出したり するために、最近はまっている洋楽を和訳しようと思うのですが 洋楽の和訳は受験に良くないと聞くのでやめたほうがいいんでしょうか? 受験に役に立たなくても自分の中で知っている単語や熟語を思い出したり するくらいにはなるならやりたいとは思います。 でも、もし受験でのリスニングが聞きとりにくくなるや、英語の長文などを 読むときに正しい英語が分からなくなる、など支障がでるならやめたいです。 やろうとしている方法としては 1.サイトなどを見ながら英語を書く 2.辞書などを使って自分で和訳してみる 3.ネットで和訳を調べて照らし合わせてみる のような方法です。 使おうとしている曲は、ブリトニー・スピアーズ、エミネム、リアーナ、 ジャスティン・ビーバー、アヴリル・ラヴィーンなどです。
- 締切済み
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
Calvin works only enough hours to leave time to drink at his favorite bar, の和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
自分なりに訳してみたものの、意味がつながらず、不自然な文章になってしまい困っています。英語が出来る方がいらっしゃいましたら意訳が含まれても結構ですので、和訳してください。お願いします。 Clearly a relevant if the economy is at less than full employment is whether a devaluation is likely to raise or lower national income. If the marginal propensity to absorb is less than unity then a rise in income will raise the income to absorption ratio and so improve the current account. Whereas, if income were to fall this would raise the absorption to income ratio (as absorption would fall by less than income) which would worsen the current account. There are two important effects on income that need to be examined, the employment effect and the terms of trade effect.
- ベストアンサー
- 英語