- ベストアンサー
英熟語(buy out)の和訳を教えてください。
「buy out」は、辞書では「お金を払って兵役を免除してもらう」とありますが、この和訳のままでは長すぎて文章中に使えず、困っています。 短い熟語で言えないでしょうか? 「兵役免除」だと、「お金を払って」という特権的意味合いが含まれないので、相応しくないなあと悩んでいます。 どうぞ、助けてください!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
金銭的徴兵忌避 特権的兵役忌避 兵役買収 兵役密売 兵役売買 などは?
その他の回答 (3)
- ippu
- ベストアンサー率23% (45/190)
回答No.3
日本語には「buy out」という習慣も熟語もありません。そのまま「buy out」を使い、括弧内に「お金を払って兵役を免除してもらう」と記入しては如何ですか? 勿論二度目からは「buy out」だけでいいと思います。
質問者
お礼
ippu様 親身になって回答していただき、どうもありがとうございました。 参考にさせていただきます。とても助かりました。 またご縁がありましたら、よろしくお願いいたします。 mayura-s
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2
兵役忌避 徴兵忌避 兵役義務(適齢)者が、詐病などさまざまな手段(身体毀傷、 疾病詐称、逃亡潜匿)を使って兵役を免れること。 などは?
- smart600cc
- ベストアンサー率39% (97/245)
回答No.1
から株[権利]を買い上げる。 (会社などを)買い取る; などではだめですか。
お礼
Zz Zz様 二度も、丁寧な回答をいただき、どうもありがとうございました。 とっても助かりました。 またご縁がありましたら、よろしくお願いいたします。 mayura-s