• 締切済み

フランス語(訳) そのままの君でいて

「そのままの君でいて」とフランス訳するとどのようになりますか? 「ただ、ありのままの君で」 「そのままの君で、オーケー!」 「今のままの君で、いいんだよ! 」…のような意味です。 また別の質問なのですが。 「joue」はどのように発音するのでしょうか? カタカナで教えて下さい。 「joue」を含む言葉でいい言葉ってありますか? フランス語、全く素人です。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

みんなの回答

回答No.2

あの、「オーケー!」「いいんだよ!」のような、という方が訳せないです。 明晰でないものはフランス語ではない、という人がいるくらいです。 命令文なら、英語の Be as you are ! にあたるものは、 ・ Sois ce que tu es ! [ソワ・ス・ク・テュ・エ] 要望・願望のニュアンスを出すなら、 ・ Que tu sois ce que tu es ! [ク・テュ・~(同上)] もっと、「私は望む」などをつけて明確に要望・願望なら、この前に J'espere , Je souhaite , Je desire のどれかをつけます。 [ジェスペール, ジュ・スウェット, ジュ・デジール] ( espere のときは、sois → es が普通ですが、この場合 sois でOK) joue [ジュ] 女性名詞---「頬(ほほ)」 動詞 --- 「遊ぶ」jouer の <現在・1・3人称単数> 

回答No.1

こんにちは。 回答してみますがくれぐれも参考意見でお願いします。 邦題が「素顔のままで」という、Billy Joelの有名な曲がありますよね。 原題は"Just the way you are"ですが、 検索してみたところ、そのフランス語訳は "Simplement telle que tu es"(サンプルマン テル ク テュ エ)だそう。 ただ、フランス語は英語と違って、名詞の性によって形容詞が変化します。 よって、「そのままでいいんだよ」と言いたい相手が女性であれば、先ほど述べたとおりでよいですが、男性でしたら、 "Simplement tel que tu es"(発音同じ)となります。 "joue"は「ジュー」のような発音の女性名詞、 意味は「頬・(肘掛椅子の)側面」だそう。 "joue a joue"(aの上に`という記号(アクサングラーブ)で「頬と頬を寄せて」 参考になれば幸いです。

参考URL:
http://www.lacoccinelle.net/traduction-chanson-2977-.html

関連するQ&A