• ベストアンサー

フランス語。

フランス語で瞳を意味するprunelleとpupilleはどう違いますか?カタカナでいいので簡単な発音も教えてください。

  • bs8
  • お礼率100% (6/6)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • PunPiPon
  • ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.4

今、手元にある辞書を引くとこのような文例が出ています: ・prunelle etincelante (プリュネルエタンスラント) きらきらした瞳 ・les prunelles vertes des chats (レプリュネルヴェルトデシャ) 猫の緑の瞳 ・Ses prunelles bleues ont garde leur impidite. 彼女の青い瞳はその輝きを失っていない。 #2の方の回答を踏まえることになりますが、単純にとらえれば、prunelle⇔瞳、pupille⇔瞳孔となり、les yeux (単数はl'oeil)⇔目または眼と対応するかと思います。 IDカードに記される《la couleur des yeux》は、実際には瞳の色ですが、《目の色》と訳されるでしょう。 とはいえ、言葉とは単純に常に単語同士が一対一で対応するものではありません。状況によって選択する必要があるでしょう。《瞳》といいながら《目》全体を指しているときは《les yeux》となりましょう。例えば、平井堅の歌にある「瞳をとじて」は《en fermant les yeux》とか《avec les yeux fermes》となるでしょうから。

bs8
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • PunPiPon
  • ベストアンサー率43% (42/97)
回答No.5

#4ですが一箇所訂正です。 ×⇒impidite ○⇒limpidite

bs8
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。

回答No.3

No.2 です 二箇所修正です 大変失礼しました 正:小さくなったり大きくなったりすることは 誤:小さく、」大きくなることは  正:-tenir a qn (ou a qc) comme a la prunelle de ses yeux- 誤:-tenir a qn (ou qc) comme a la prunelle de se ses yeux- 以上です

bs8
質問者

お礼

わざわざありがとうございます。

回答No.2

bs8  さん はじめまして ご質問の瞳を意味するprunelleとpupille -違うようで、同じです-とお答えします 違い:前者prunelle(プリュネル)は日常語    後者pupille(ピュピル)は解剖学用語 語源: 前者はprune(プリュンヌ-西洋すもも)の指小辞 瞳の形が、球形状のpruneに、似ていることから 十数世紀あたりから、瞳の意味で使われ始めた  後者は、ラテン語のpupaから派生した指小辞 意味する処は小さな小さな少女です なぜか 簡単な実験をお薦めします いとしきお方と 向かい合い、互いに瞳を見詰め合って下さい そこに小さな小さな人物が映っていませんか それが、この言葉、pupilleだといわれている 心ある人なら、この来歴も脳裏に浮かべて “丸いもの”とか、“いとおしい人の像”を 感じ取るものです それが言葉の想起力です 最後に: 後者は解剖学関連で正確には瞳孔(平たくは穴)です 光量に反応して、小さく、」大きくなることは 縮瞳・散瞳といい-reflexes pupillaires-です 前者は日常語ですから、慣用句にも用いられ 『目の中に入れても痛くない』をprunelleが無い頃は -aimer plus que son oeil- と目より愛すと表記し prunelleが利用され始めて、変化して今日では -tenir a qn (ou qc) comme a la prunelle de se ses yeux- 斯様に、来由を見えてきますと 誠に、言葉は 目(瞳)の中に入れても痛くない と 実感です。。。(同じの解説は省略です お許しを)

bs8
質問者

お礼

語源まで詳しく、ありがとうございます。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。 ご質問: <フランス語で瞳を意味するprunelleとpupilleはどう違いますか> 1.prunelle: (1)発音「プリュネル」 (2)意味は「目つき」という意味で、「瞳」そのものというニュアンスでは使われません。 例:jouer de la prunelle (直訳)「目つきでもてあそぶ」 →(意訳)「色目を使う」 2.pupille: (1)発音「ピュピル」 (2)意味は「瞳孔」すなわち虹彩の真中にある、3ミリほどの黒目のことです。正確には「光の入る穴」になります。 3.ちなみに「瞳」そのものを表すなら les yeux(レ・ジュ) になります。 ご参考までに。

bs8
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になります。

関連するQ&A

  • フランス語

    またまたフランス語の事なのですが‥ 「aimer」「amant」「ami」はどのように読むのでしょうか??パソコンで意味は調べられても発音まではなかなかなくて‥申し訳ありませんが発音をカタカナ表記で教えてください(><)お願いします。

  • フランス語に

    フランス語に 「怒り」という意味で「furie」という単語があったと思うのですが この発音はどういった感じなんでしょうか? 完全な再現は難しいかもしれませんが、むりやりカタカナでも結構ですので 教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 「命」をフランス語・スペイン語では

    「命」を、フランス語・スペイン語ではどう書き、発音するのでしょうか。 発音をカタカナで表現して頂けると有り難いです。 ここでお聞きしたい命は、いわゆる「生命」の意味です。

  • フランス語での読み方

    フランス語の「夢」(この場合で言うと夜にみる夢ではなく、希望とか将来とかという意味です)は、 「rêve」でよいのでしょうか? カタカナ発音するとどう読みますか? よろしくお願いします。

  • フランス語であなたと仲良くなりたいですはどう言うの

    フランス語で、「あなたと仲良くなりたいです」と言いたいのですが、どう言うのですか? フランスの方に話して伝えたいので、カタカナで発音の表記をお願いします。

  • フランス語でNOUNOUF とはどういう意味なのでしょうか?

    フランス語でNOUNOUF とはどういう意味なのでしょうか? また、発音をカタカナで教えて下さい。

  • フランス語の発音

    歌詞に【merveilleux】という言葉があります。 フランス語だというのはわかったのですが、発音がわかりません。 ネットで調べたのですが、発音記号で書いてあるサイトや、音声で教えてくれるサイトは見つかりました。 しかしフランス語の発音記号を見ても全くわかりませんし、音声は早すぎて聞き取れません。 歌手が歌っている発音と、サイトの発音とが違うのです。 発音をカタカナで書いてあるようなサイトはありますか? あるいは発音をカタカナで教えてくれませんか? 実際の発音はカタカナで表せないのは知っています。(ウとオの間くらいの音とか) フランス語を勉強する為では無いので、大体で良いのです。 よろしくお願いします。

  • フランス語では何というのでしょう?

    「洗濯しよう」とはフランス語で何と言い、何と発音するのでしょうか? つづりと発音(無理があると思うのですがカタカナで)を教えてください。

  • フランス語を教えて下さい!!

    「太陽のようなあなたへ」をフランス語で書くと、どのようになるのか教えて下さい。 男性宛に書きたいです。 カタカナで発音も書いて頂けると大変有難いです。 よろしくお願いします。

  • フランス語「allons」

    犬の名前を付けようとフランス語辞典を調べていたところ、「allons」とい語の発音(アロン)と意味が気に入ったのですが、原形の「aller」の項目にはたくさんの活用がありました。 そこで、フランス語で「行く」を表す語で以下のものはどのような使い分けをすればよいのでしょうか? 4 は発音の仕方もお教えください(カタカナ表記でお願いします)。 また、良い命名をしてやりたいので何かスラング・隠語の意味がもしもありましたら、お教えください。 1. aller 2. allons 3. allez 4. allons-y フランス語はまったく知識がないのに、このような質問をしてすいません。よろしくお願いします。