• ベストアンサー

飲食店の店員が使える英語を教えてください!!

とある牛丼やでアルバイトをしています。結構外国のお客さんが多いのですが、その際に使う接客用語を英語で教えて下さい。 一応海外経験はあるので話すこと自体はOKなのですが、こういった接客用語を英語でというのはあまりわからないので。。。お願いします。 ※ >以降は私が今まで使っていた英語です。間違っていたら訂正お願いします。 1)ご注文はおきまりでしょうか? >Are you ready to order? 2)どの大きさでしょうか? >What size? We have M,L,and XL. 3)(注文してもらってオーダーをキッチンに通す前に言う)ありがとうございます >これはこのまま「ありがとうございます」で。 4)英語のメニューはいりますか? >Do you need an English menu? 5)(お会計が終わって店を出るときに言う)ありがとうございました。 >そのまま「ありがとうございました」 これでいいのでしょうか??

  • poook
  • お礼率60% (497/817)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gunta
  • ベストアンサー率36% (236/652)
回答No.4

Hello! / Good morning! / How are you? / Hi! (いらっしゃいませに相当する物はありませんが、やはり挨拶は大切でしょう。) Please take a seat anywhere you like. May I take your order? Which size? It comes in mideum, large or extra large. We have a menu in English, if you'd like. Anything else? It won't be long. Here you are, a mideum sized beef bowl. Please help yourself with the... Thank you. / Good-bye. / Bye-bye / Hope to see you again. 個人的にはビーフボールという英語が嫌いですが、○野屋をはじめ、アメリカではそう呼んでるそうですね。

poook
質問者

お礼

回答ありがとうございます! すばらしいっす!!これなら私だけじゃなくてほかのアルバイトにも教えられますね!!外国のお客さんが来ると、私がキッチンにいてもみんな動揺してしまって私にヘルプしてくるけど、これを教えればみんなもう大丈夫かな??!ありがとうございます~!!!

その他の回答 (4)

回答No.5

>Are you ready to THE order? 「The(ジ)」がいりまッス。 >英語のメニューはいりますか? would you like to see an Engilsh menu? はいかがですか? 私の彼(外国人)は世間が彼に対し英語使ってくれちゃうもんだから、「日本語話したいのにぃ。」と言っております。 外国人の方が日本語がわからないようだったら「英語」で接客してあげては?? 日本にいる外国人はなにかしら日本が好きだと思います。

poook
質問者

お礼

回答ありがとうございます! >外国人の方が日本語がわからないようだったら「英語」で接客してあげては?? 一応日本語で声をかけて、「?」というお客様に英語を使ってます。でも、英語も「?」というお客様は・・・かなり困りますけどね(^-^;)

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.3

1)Are you ready for order? もオッケイ! 2)私も日本みたいに「エム、エル、。。」というサイズのいいかたをアメリカ ではききません。「Medium, Large, Extra Large 」と使用される。 3)Thank You。 はあまりきぃた事ありません。「The order will be served soon」とか「ちょっとまっててください」的な言い回しがつかわれます。 4)これでもオッケイ! でも、Do you need a menu in English? の方がお客相 手だとpoliteかも。 5)Thank you.でも全然おっけい! Have a good day!とかもききます。

poook
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 3)のThank you が一番どう言っていいかがわからなかったのです!これは使えますね☆

noname#169116
noname#169116
回答No.2

あ、しまった。タイポ(入力ミス)してます。 Mediumです。 あと、英語メニューがあるんですね。だったらS M Lに勝手に変えられないですね。

noname#169116
noname#169116
回答No.1

学生の頃のバイトを思い出しました。 2)のM、Lは Midium, Large size とか言ったほうが伝わりやすいと思います。(ただ牛丼の並がMで、特盛がXLかどうかは疑問。S M Lでも伝わるかも。) あと補足 1)May I have your order? も使えます。 6)料理を出して、どの料理を誰がオーダーしたかわからないとき これはどなたの注文ですか? Who is having XXXX(料理名またはthis)?

poook
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます~!!! 2)は、略して書いていますが、言うときには一応Medium,L...と言ってます☆ 1)の May I・・・ は使えますね! 6)も同じく使えます!! ほかにも質問の内容以外の使えそうな言葉があればお願いします! 。。。にしても、会社はマニュアル通りにやるのをのぞんでいるのだから、外国のお客様用の対応のマニュアルも作ってほしいものですね。

関連するQ&A

  • 下記の英語で大丈夫でしょうか?

    相手方から下記のメールが届きました。 Thank you for confirming the name of your company and for expressing your interest in placing an order. We are currently transitioning to a new inventory system and the portal is temporarily down. If you complete the attached order form with what you wish to order, I can confirm what is available. I have also attached our latest trade catalogue. Let me know if you have any questions. ⇒ 注文する商品と個数が決まったら連絡します,という返事を送りたいのですが, 下記の英語で,大丈夫でしょうか? Thank you for your response. We will contact you once the order items and quantity are decided. (ご対応頂き,ありがとうございます。  注文商品と個数が決まりましたら,ご連絡致します。)

  •  sir 

     are you ready to order sir?  ご注文はお決まりですか?  are you ready to order?  「sir」を付けると、どのようにニュアンスが変わりますか?                            お願いします。

  • 英語堪能な方お願い致します!

    本を注文するはplace an order で良いですか?? place an order って会社の経理とかだけじゃなく、個人的な注文するときにも使えますか 下記の三つの日本語の文をを英語に訳してもらえますか?下らない文なんですか英語にしようとしたらうまく言えなくて。。 いつもありがとうございます。お願い致します。 1、猫が糞を出し切れなくて、糞をお尻に半分付けたまま走り回っていた。ティッシュでふき取ろうと試みたが相当嫌がられて逃げ回っていた。 2、言葉に心がこもってない。 3、裏技でコーヒーをおいしくする。

  • 初級の英語です

    初級の英語ですが、基礎英語1をやってまして、例文で What do you do on a rain day? 「雨の日は何をやってるの?」ですが、改良して作ってみました。 あってますか? 1.What do you do on a today? 2.What do you do on an back of work? 3.What do you do on an other day? 1は今日何してるの? 2は仕事の後は何をしてますか? 3は他の日は何をしてますか? と書きたいのですが、あってますか? 2の仕事の後は「after work」ですかね? 英語に詳しい方回答&アドバイスお願いします

  • 英語で「通訳者」のことを‥

    こんにちは。 「翻訳者」と「通訳者」は、従事する業務が異なるので、 日本語でも、呼称は異なります。 英語でも、翻訳者は、translator      通訳者は、interpreter だと思っていました。 (たしか、通訳者が活躍する "The interpreter" という映画もありました) ところが、私個人の感触で言うと、一般の人にいきなり、"interpreter"と言っても すぐにピンと来てもらえない印象があります。 たとえば、「通訳は要りますか?」 と聞きたい場合、 Do you need an interpreter for the job? と聞いても、イマイチ通じないので、 Do you need interpretating service for the job to translate English into Japanese ? とかいちいち聞いています。 明らかに通訳者のことをいう場合でも、"translator"と言ったほうが すぐに理解されるでしょうか? 細かいことですが、どうぞおしえてください。

  • 飲食店の接客でテンパってしまう・・・

    私は、最近レストランのホールのバイトを始めたんですが、思うように接客できないんです。 オーダーを取るときンハンディに入力するのが、とにかくものすごい遅いんです・・ 簡単な単品なら、まだ良いのですが、セットメニューなど、たくさんになってくるとヤバイんです。 お客さんに、バーっと一気に言われるとすごく焦って、『早くしなきゃ』と思うと余計に焦ってしまい、本当にテンパってしまいます。それで、聞きとるだけで精一杯で、オーダー確認もできないまま『失礼いたします』と言って卓番を後から打ちながらその場を後にする始末です・・・ しかも、自然な接客ができない上に応用もきかないんです。自分で気づいて、先輩たちの接客してる姿を盗み見ながら、考えたんですが、やっぱりなんか自分の接客は変なんです。お客さんに笑われてそうな気がして怖いです。。。 こんな接客最悪ですよね・・・どうしたら自然に接客できるようになるんでしょうか・・・本当に泣きたくなります。

  • 身に付けなくても英語の先生になれるが、身に付けなければ外国人ともロクに会話もできない英語のスキル

    こんにちは。学校の英語の先生といってもロクに外国人と話せない人も多いですよね。さて、タイトルの日本語を英訳してみました。どれが一番いいでしょうか? 他にもっといい表現がありましたら、教えてください。 (1) the skill of English that even if you have not got you can become an English teacher but if have not got you can't talk well with foreigners. (2)the skill of English without which you can become an English teacher and you can hardly talk with foreigners. (3)the skill of English such as you can still become an English teacher but you have enough trouble of speaking with foreigners without it. (4)the skill of English, lack of which doesn't prevent you from becoming an English teacher but allows you insufficiently to converse with foreigners.

  • 翻訳お願い致します。

    ほかに注文はないか?と聞いているのだと思うのですが・・・ Your minimum order amount is £350.00 and we are just a little short on this order, would there be any other products by any chance what you may need to order? I look forward to hearing back from you.

  • 次の日本語の英語を教えてください☆

    つい先日、アルバイトを始めたのですが、接客業が初めてなので、接客で使う英語が分かりません。 あるファーストフード店なのですが、思ったより、外人さんが来てました。 マニュアルがあるわけでなく、みなさん雰囲気、ボディランゲージで話してました。簡単な英語くらい話したいので、以下の日本語の英語を教えていただけないでしょうか? (1)いらっしゃいませ May I help you? (2)よろしければ、お伺いします。 May I take your order? (3)こちらから、パンの種類をお選びいただけますか? (4)こちらの野菜すべて、お入れしてよろしいでしょうか? (5)ドレッシングをお選びいただけますか? (6)こちらでお召し上がりですか? For here or to go? (7)ご注文は以上でよろしいでしょうか? Is that all? (8)お待たせいたしました。 Thank you for waiting. (9)ありがとうございます。 あってますか? 英語がないのはわからなかったのです。 教えていただけますか?

  • 分からない英語の意味を教えてください

    https://www.youtube.com/watch?v=a3l3QxSpfxY 上記URL先の動画で話されている英語の中でいくつか意味の分からないものがあるので教えて頂きたいです。 1. 0:45~ What do you say, you ready to kick it? この中の What do you say と kick it の意味が分かりません。 2. 1:44~ I didn't realize you were worried about crowd control. crowd control の意味が分かりません。 よろしくお願いします。