• ベストアンサー

英文。

pgdnpgupの回答

  • pgdnpgup
  • ベストアンサー率9% (8/86)
回答No.3

#1さんがおっしゃるとおりでこれは関係代名詞です。

関連するQ&A

  • 次の5つの英文について教えてください。

    面倒な場合は、全部でなくとも結構ですので、どうか解説をお願いします。 ○In one experiment, chickenpox sufferers were either treated with a drug often used to lower their body temprature, or were given no treatment at all. ~s were either done ・・・, or were done ・・・.の部分について、 either were done, or were done としない理由は何ですか? ○Each year, thousands of people die in automobile accidents in which ordinary drugs, alone or in combination with alcohol, are present. 最後の ”, are present” の意味は何ですか? また、もし無くても論理的な間違いは生じませんか? ○Suppose your friend has just been to the dentist and cannot talk clearly. She is trying to tell you, with the help of hand gestures, that at the dentist's she had several injections of anaesthetic. 第二文目にある ”at the dentist's” の 's は「(歯医者の)医院」の省略だと思いますが、第一文目の ”been to the dentist” に、第二文目で使われている 's が無いことには、何か特別な理由がありますか? ○・・・ there aren't many distracting messages coming in from the left hemisphere, ・・・ ・・・ messages coming in from the ・・・ について、”come in from”は熟語でしょうか。必要でしたら文法的な説明お願いします。 ○People generally know soon enough when they are dehydrated, in need of food, or exposed to some kind of noxious stimulus. ”enough when”の enough はこの英文においてどんな役目を果たしているのでしょうか。 だって when だけで「~すると」という意味がありますよね。英語的な言い回しですか?

  • イグノーベル賞についての英文の和訳

    こんにちわ 皆様には様々な質問でいつもお世話になっております 今回は英文の和訳についての質問です 、「人々を笑わせ、そして考えさせてくれる研究」に対して与えられる賞であるイグノーベル賞についての次の英文を和訳していただきたいのです。 These prizes which are given out each year are a balance to the Nobel Prizes which have been awarded prizes which are given out each year are a balance to the Nobel Prizes which have been awarded every year since 1901 for achievements in physics, chemistry physiology or medicine literature and year since 1901 for achievements in physics, chemistry physiology or medicine literature and for peace. イグノーベル賞をノーベル賞に関連付けて説明している分だと思われますが、特にbalanceのいい訳しかたが思い浮かびません。皆様のお力をお貸しいただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 次の英文を訳してください

    Do you know the No.1 killer in accidents during the summer in Australia is? It’s not man-eating sharks, crocodiles, or deadly snakes, but water. As the mercury rises, millions flock to Australia’s dazzling beaches and sparkling swimming pools to cool off. It’s a way of life in the water-obsessed nation that has produced a number of great swimmers. More than 30,000 volunteer lifesavers man the beaches daily and many lifeguards are on duty at public swimming pools, yet an average of 300 people drawn each year. By contrast, sharks are blamed for one death a year, while crocodiles have killed only about a dozen people in the past 20 years.

  • 英文の構文

    Typically, the same farm may have a different pattern the next year of which crops are grown in which fields.(一般的に、同じ農場では、次の年にどの作物をどの農地に育てるかについては異なるパターンになっている) the same farm may have a different patternとthe next year of which crops are grown in which fieldsの接続がわかりませんpatternとthe next yearは何故つなげられるのでしょうか? またthe next year of which crops..........でof のあとにSVの文章がくるのですがこれはなぜでしょうか?

  • どういう風に訳せば・・・・

    Thousands of people live and die like you,and are none the less happy. あなた達の様に何千の人たちが生き死に、そして、少しも幸せでないのです。 ですか? Thousands of people(主語)live(動詞1) and die(動詞2) like you(副詞),and(主語は???) are none the less happy(←どういう風に訳せば???).

  • 英文について

    People scary die.(人々は死ぬのが怖い) This is because they don't want to die. They have wants to do before they die. If people get to something which they want to things, people don't want to die. I think it is mean people don't satisfied.(それは人々が満足していないことを意味すると思う) Please think about if you die tomorrow. I suppose that nobody want to die. Even if they thinks about satisfied with your life. It is only thinks, in fact, they think different before die.(それは考えているだけで、実際は彼らは死ぬ前には違うことを考える) That's why I think that people are never satisfied with that they have: they always want something more or something different. おかしな文があれば指摘してください。 よろしくお願いします。

  • 下記英文このように書き換えできますでしょうか?

    下記英文このように書き換えできますでしょうか? it is interesting to note that in a survey in which people were asked, what constitutes excessive alcohol consumption? the definition of excessive was whatever exceeded the respondent't own intake. (1)it is interesting to note a in survey which people were asked, what constitutes excessive alcohol consumption? the definition of excessive was whatever exceeded the respondent't own intake. このようにして which以下をまとめてa in surveyにかけることは可能でしょうか?

  • この英文、合ってますか?

    翻訳サイトで訳したのですが、いまいち分かりません。 皆様の力をお貸し下さい。 「違う人種で違う宗教で違う意見を持った人間である前に、私達は同じ人間です。」 →before being a human being with the opinion which is different by the religion which is different by the different race, we are the same human beings. 「人が人を殺していい権利なんてどこにもありません」 →There are no people anywhere in the right which may kill people. 「戦争をしていい権利もありません」 →There is also no right which may war. お願いします。

  • 以下の英文の意味を教えてください。

    以下の英文の意味を教えてください。 There is no reason at all to assume that,in a big city for example, all the people around you are leading active,rich,fulfilling lives,while you alone are on the outside looking in.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    Depressed or anxious, you work ever harder. Or maybe you collapse and join the sickness benefit queue, leaving it to people shipped in to do the low-paid jobs that society has taught you are too demeaning - let alone the unpaid ones, like looking after children or elderly parents, which are beneath contempt in the Nouveau Labour liturgy.                (Oliver James "Selfish capitalism is bad for our health"より)