• 締切済み

May I ask you where you call home?

簡単な単語だけで出来ている文なのに、タイトルの英文の意味がよく分かりません。直訳すると、「あなたはどこで家を呼ぶか尋ねてもいいですか?」 となりますが、英和辞典でcallを引いてもhomeを引いても call homeという熟語が見つかりませんでしたが、call homeとはどういう意味なんでしょうか?

noname#68410
noname#68410
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • eimei7
  • ベストアンサー率24% (23/94)
回答No.6

home sweet home の home です。愛着があって、仲間がいて、 思い出のある場所。その地を思えば目頭が熱くなり、そこへ 戻れば「帰ってきたぞ」と思える場所。生まれ故郷かも知れないし、 第二の故郷かも知れない。ただ単に住んでる場所と home は違いますね。 思い入れがあるかどうかでしょう。

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

強いて云えば、話者はこう云いたかったのでは、 May I ask you where you call (your) home (country)? 一寸お伺いしますが、貴方が母国と呼ぶのは何処の国ですか? 二カ国以上で育った人に向かって、母国と呼べるのは何処なんでしょう? 生まれたあの国、それとも育ったこの国、否、教育を受けたあの国? みたいな感じでしょうか?

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • lingual
  • ベストアンサー率31% (9/29)
回答No.4

これは直訳すると 「あなたをどこを家と呼びますか?」 つまり 「あなたにとってどこが故郷ですか?」という質問です。 他の意味は間違いです。

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • ecoshopQ
  • ベストアンサー率10% (18/172)
回答No.3

こういうときは翻訳機に聞いてみると結構役に立ちますよ。 こういうことだそうです。 どこを家と呼ぶようあなたにお願いしてよいですか?

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • MeTaedet
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.2

二つの最普通の解釈: 1. あなたは故郷がどこか尋ねてもいいですか? (直訳: あなたはどこを家と呼ぶのか尋ねてもいいですか) 2. あなたはどこで(どこの電話機を用いて)自宅に電話するか尋ねてもいいですか? (比較的珍しい)

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)
回答No.1

疑問文の部分を、普通の文に直してみると you call a place home (あなたは、ある場所をhomeと呼ぶ) という感じになるのではないでしょうか それをwhere を使って疑問文にして聞いている形だと思います 「あなたにとっての我が家は(故郷は)どこか聞いていいですか?」 「お住まいはどちらですか?」 みたいな感じの文じゃないでしょうか

noname#68410
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英英辞典を使って勉強をした事のある方に質問です!

    英英辞典を使って、ある単語を調べたとします。 しかし、もちろん英文で説明が書かれているので、イマイチその単語の意味がピンときません。 そういう時は、英和辞典を使って意味を確認しても良いのでしょうか…。 そこで使ってしまうと、なんとなく英英で調べている意味がない気がするのです…。 その単語の意味が、なんとなーくしか分からない場合も、英和辞典は使わないべきでしょうか??? 英英辞典を使う時のコツ(?)なんかもあったら教えてください!!

  • 英英辞典を使って勉強をした事のある方に質問です!

    英英辞典を使って、ある単語を調べたとします。 しかし、もちろん英文で説明が書かれているので、イマイチその単語の意味がピンときません。 そういう時は、英和辞典を使って意味を確認しても良いのでしょうか…。 そこで使ってしまうと、なんとなく英英で調べている意味がない気がするのです…。 その単語の意味が、なんとなーくしか分からない場合も、英和辞典は使わないべきでしょうか??? 英英辞典を使う時のコツ(?)なんかもあったら教えてください!!

  • glichの意味

    タイトル通りなのですが… 英文の翻訳を試みていたのですが、文中にある単語「glich」の意味がわからなくてつまってしまいました。 英和辞典で調べたのですが載っていませんでした。 どなたかわかる方いらっしゃったら教えていただけると助かります。 元の文は↓です。 yet one glich falls inハthis belief. よろしくお願いします。

  • 英語の例文が豊富な本またはサイトを教えてください

     単語を覚えるのは、文単位で覚えるのが有効と言われています。しかしながら、自分が英語の勉強をしてきて思うのは、英和辞典は、掲載する語が多いほど意味しか載っていない、英英辞典は、言葉の説明に終始し、意外とこれも英文が少ない、類語辞典は、言い換えの単語が載っているが例文がない、など辞書は、意外と例文があってもその数は以外と少ないことに気づきました。  ちなみに、研究社の『英和活用大辞典』も持っていますが、これにも私は例文の数という点で満足していません。  そこで、英語を勉強している皆様に、タイトルにありますように、英単語(分野は特に絞りません)について例文がたくさん出ている本やサイトをご存じの方がいらっしゃいましたらぜひとも教えてください。お願いいたします。

  • call homeとは何でしょうか?

    call homeという言葉の意味が分かりません。 TOEICの公式問題集に、 The story of a young flight attendant who travels the world looking for a new city to call home. 新たなる安らぎの街を求めて世界中を旅する若きフライアテンダント・・・ とありました。 また、Alice in Chainsのnutshellという曲の中でも、 no place to call home : 帰る場所が無い のような意味で用いられていたように記憶しています。 call homeで調べてみても良く分かりませんでした。 アドバイスを頂けないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 例文が充実している英和辞典ってありますか?

    私は英語を勉強している学生です。自分は英単語の意味を覚える際に英和辞典を引いて必ず例文(用例)も読んでいるのですが、現在使っている電子辞書の英和辞典(ジーニアス英和辞典 第4版)では例文がそれほど多くなく物足りなく感じております。 例えばpersuadeという基本単語の派生語のpersuasive(説得力のある)を現在の英和辞典で引くと、簡単なフレーズの例しか載っておらず、用例となる英文が載っていません。 ある単語の派生語や、やや細かい意味についても例文が載っているような英和辞典(できれば紙ではなく、パソコンで使えるソフトウェアタイプのもので、英文の用例とその日本語訳が載っているもの)って市販されていますか?あったら教えてください。よろしくお願いします。

  • call upon = ask?

    I'll call upon professor Brown to do... 「ブラン教授に頼みます。」 call uponをオックスフォード現代英英辞典で調べると 1. to formally invite or ask sb to speak 2. to ask or demand that sb do sth とありました。 2の説明から、上記の例文は I'll ask professor Brown to do... と置き換えても意味的には変わらないと考えていいのでしょうか?

  • オススメの英和辞典、和英辞典を教えてください。

    今度英語I(高校新卒レベル)の試験があります。和英辞典、英和辞典各一冊持ち込み可能(電子辞書は不可)なのですが、どれを買ったら良いか分かりません、過去問を貰ったので出題内容によって選んだほうが良いでしょうか? 過去問の内容は 1.英文(長文)を読んで次の設問に答える (1)()に入る適切な語句を選択する (2)英文の下線部の意味を訳したものを選択する (3)英文の下線部に対し本文の流れに合うように並べ替えたものを選ぶ (4)英文の下線部と同じ意味をもつ英文を選ぶ (5)英文の下線部と同じ文型の文を5つの文の中から選ぶ (6)英文の空欄3つに入る語の組み合わせとして適切なものを4つの中から選ぶ (7)英文の内容と一致するものを、5つの文から2つ選ぶ 2. (1)2つの組の英文が同じ意味になるように空欄に入る適切な語句を1つ選ぶ (2)各英文の空欄に入る適切な語句を4つの中から1つ選ぶ (3)会話が成り立つように最も適切な語句を4つの中から1つ選ぶ (4)各英文の誤りを一か所見つける 以上です。長々となってしまいましたが、どうかご教授下さい。 個人的にはウィズダム英和、和英辞典、アンカーコミズカ、スーパーアンカー英和辞典が良いかなと思ってます。 上記以外にもオススメがありましたらお願いします。

  • この単語の意味は?

    この単語の意味は? 『bajoelsol』という 単語の意味を知りたいのですが、 英語ではないらしく英和辞典には載ってませんでした。 どなたか教えて下さい。

  • 英文の意味が分かりません

    When the call came for me to go to the Emperor's side, I wasn't surprised. という英文の意味が分かりません。 「When ~ side」は1つの熟語なのでしょうか? 辞典を引いて調べてみましたが、さっぱり意味が分かりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。