• 締切済み

スペイン語 場所を述べる場合のserとester

はじめまして。 最近友人のアルゼンチン人の助けを借りて、独学でスペイン語の勉強をはじめました。 早速serとesterについて困っています。 ser は不変的・恒常的な性質を表すときに、 ester は一時的な状態な所在を表すときに用いるとテキストにありましたが、以下の問題に関してアルゼンチン人の友人ともめました。 Bogota y Lima (  ) en Sudamerica.(ボゴダとリマは南米にあります) 答えは estan となっていますが、 ボゴタとリマが南米にあるというのは恒常的な事実なのになぜ son ではいけないのか? と友人に聞いた所、 場所を言うときはesterを使うのよ。ただ、 Bogota (  ) en Sudamerica のように主語がひとつの時はser(es)を使っていいけど Bogota y Lima (  ) en Sudamerica のように複数の時はserではだめよ、 というますますわからない回答が帰ってきました。 その友人はスペイン語の先生ではないし、文法を説明できるほど日本語が喋れるわけではないので、さらに質問しても「とにかくそうなんだ」というような回答しか返って来ず行き詰ってしまいました。 ・地名を述べるときは恒常的な状態なのになぜesterを用いるのか。  (地名を述べるときはとにかくester,と丸暗記しても問題ないでしょうか?) ・上記の友人の説明の意味又は言わんとしてることがわかる方 お時間ある時で構いませんので回答くださると嬉しいです。

みんなの回答

  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.4

#3さんとまったく同意見です。初心者は標準的なスペイン語を覚えるべきで、方言的な用法は無視した方がいいと思います。英語ですが次のサイトに二つの動詞の比較的わかりやすい区別が書かれていました。 http://everything2.com/index.pl?node_id=893840 引用すると Ser 1* the time (時間) 2* place of origin (出身) 3* occupation(職業) 4* nationality(国籍) 5* religious affiliation(宗教の所属) 6* possession(所有) 7* relationship of one person to another (人間関係) Estar 1* geographic or physical location(存在する場所) 2* state or condition(一時的状態) 3* progressive tense (現在進行形) 要するに、estarが使われるのは「存在する場所」「一時的状態」「現在進行形」、この3つの場合です。この3つの場合だけはestarが使われます。ご質問の場合はこの1「存在する場所」にあたり、当然estarが使われます。 「ボゴタは南米にある」であれば Bogota esta` en Sudamerica.と覚えましょう。これならスペイン語圏どこでも確実に通じますし、アルゼンチンでも確実に通じるはずです。

tabby_baby
質問者

お礼

わざわざ英語のサイトまで調べて下さってどうもありがとうございます! すごく具体的で助かります! 私の友人の言ってる事はやはり標準ではないのですね・・・。 まだ私が勉強不足なせいで標準と非標準の区別もつかず、つまずく必要のない所でつまずいてたみたいです。 その事がわかってすっきりしました! どうもありがとうございました!

回答No.3

こんにちは。 serとestarはとっても奥深いです。 特に、ネイティブにとってserとestarの違いを説明するのは、その分野の専門家でない限り、難しいと思います。彼らは意味を考えながら会話しているわけではないので、なおさらです。 さて、地名を述べるときになぜestarを使うのか?ということですが、その土地がどこにあるのか、つまり場所を述べる際にはestarを必ず使います。 土地だけでなく、人や物が存在する場所を述べるときも同様です。「何がどこにある」のかを述べる際にはestarを使うと暗記して大丈夫かと思います。 ちなみに、質問に「地名を述べるとき」とあるのが気になったので念のため書かせていただきます。例えば「日本の首都はどこですか?(Cual es la capital de Japon?)」という質問に対して「東京です」と答える場合はestarではなくserを使って答えます(Es Tokio.)。 ご友人が主語が単数形の時はserを使ってもよいとおっしゃったということですが、スタンダードなスペイン語では主語が単数形でもこの文章の場合はestarです。 serとestarは様々な用法があります。もしもっと具体的にお知りになりたい場合は、初級の文法書では詳しい説明がありませんので、「中級スペイン語文法」という本を大きな書店で見てみられると良いと思います。

tabby_baby
質問者

お礼

丁寧な回答どうもありがとうございます! 「地名」というより、「所在」を述べるときにesterですね。訂正どうもありがとうございます! 日本語で「~にあります」「~にいます」がesterに当たると考えて良いでしょうか。 とりあえずアドバイス下さった通り「何がどこにある」のかを述べる際にはestarを使うと暗記して、ある程度スペイン語に慣れてきたらオススメして下さった本でもっと深く勉強したいと思います。 どうもありがとうございました!

回答No.2

地名は女性として擬人化されるからなんでしょうか。Bogota y Lima estan mujeres?

tabby_baby
質問者

お礼

地名は女性として擬人化されるのですか! 独特の言い回しや表現はもっと沢山の文章に触れなきゃいけませんね(>_<) 回答ありがとうございました!

noname#68267
noname#68267
回答No.1

基本的にestar は存在を表すが、serは状態を表す、と自分はおおざっぱに理解しています。ただ、僕もネイティブではないし、ペラペラでもないので。。 まぁ、屁理屈を言うと、プレートが動いているので、今の「南米」という位置も一時的ではありますよね。

tabby_baby
質問者

お礼

早い回答どうもありがとうございます! 基本的にestar は存在を表すが、serは状態を表す・・・ そうですね、私はちょっと難しく考えすぎてたかもしれません・・・。 プレートが動いてる・・・と考えるとスッキリしますね!

関連するQ&A

  • スペイン語のserとestarの発音

    最近スペイン語の勉強を始めた者です。 スペイン語の、英語でいうところのbe動詞にあたる、serとestarですが、発音はどのように すればいいのでしょうか? 私が使っている市販テキストにはCDが付いているのですが、なぜかこの単語の発音が 収録されていません。また、「スペイン語 ser 発音」で検索しても、 発音の説明を発見できませんでした。 「セル」「エスタル」でいいのでしょうか? 初歩的な質問で申し訳ありませんが、ご回答よろしくお願いいたします。

  • ブラジルの公用語

    はスペイン語でしたっけ、ポルトガル語でしたっけ。 南米のスペイン語圏(?)をおしえてください。 アルゼンチンもスペイン語ですよね、たしか。

  • スペイン語・・・

     スペイン語を覚える秘訣?とかなにかあったら教えて下さい。 私は中学1年生です。今私は南米のスペイン語を話す国で暮らしています。母が南米人で父は日本人なので、私はそのハーフです。 母は、基本的スペイン語だけで、父は日本語、スペイン語英語とぺらぺらです。 生まれは南米で、育ちは日本です。 11年間日本に住んでいただけあって、スペイン語が全く分からなくて生活に不便です・・・分かるのは、基本的なこと。つまり、生活用語です。  もっと学校の友達としゃべりたい!!そうおもって、勉強するのですが、「本当に私にできるの?」 「こんなことしたって、覚えないのでは?」 「何千、何万とある単語をおぼえられるの?」  不安と恐怖が込みあがって来て、学校に通って半年。 読むことができても、ほとんどいみが分かりません・・・  親と上手くやれず、聞くことが中々出来ません。 こんな私を、助けて下さい。 どんなアドバイスでも構いません。 回答、お願い致します。

  • スペイン語を教えて下さい

    お世話になります 下のように、スペイン語に訳してみました 毎日残業大変ですね ¿Usted no piensa? diario es en horas extras trabajo serio 何時まで残業なのですか? ¿Siendo ser en horas extras trabajo cuánto tiempo, lo hace? これで、大丈夫でしょうか? 宜しくお願い致します

  • スペイン語で見たことのない活用が出てきました。

    アルゼンチンで著されたスペイン語の小説を読んでいて、「olvidás」とか「convertís」といった、見たことのない動詞の活用が出てきました。 文脈からすると二人称単数点過去に思えるのですが、活用表にはこういう活用は出てきていません。辞書の例文などで探しても見つかりません。 南米特有の活用があるのでしょうか。ご存知の方、教えていただけるとありがたいです。

  • スペイン語の簡単な訳

    スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください

  • スペイン語で

    メリークリスマス。幸せなクリスマスを、そして輝きに満ちた2006年を スペイン語で Navidad De Maria. Navidad feliz, y 2006 es llenos en el brillo  で良いのですか? すみません。宜しくお願い致します

  • スペイン語 間違えですか?

    スペイン語基本でわからない事があるのですが、「私は両親と一緒に大阪に住んでいます」というのをスペイン語にしなさいという問題があるのですが、 Vivo en Osaka con mis padres.が正解回答になっているのですが、Vivo con mis padres en Osakaでは不正解なのですか? もしそうならそれはなぜですか?試験などがあったら不正解になりますか? わかりやすくおしえてください

  • スペイン語 文があっているか教えてください。

    スペイン好きの友人の誕生日プレゼントにスペイン語で ●●●の人生に幸あれ! ↑友人の名前 というメッセージを添えたいと思っているのですが、 スペイン語が分からないため自動翻訳サイトで 訳したところ En la vida de la felicidad de ●●● eso となったのですが、機械翻訳なので ちゃんとした文になっているか不安です。 間違えたら消せないものに刻印するので どなたかお力を貸していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • スペイン語の発音

    私が今まで習得した言語は英語とフランス語で、ラテン語とイタリア語が少しで、スペイン語も昔 齧りだけ 学習したことがあります。ですから スペイン語の単語なんかも ある程度類推できる場合も多いです。 そこでスペイン語の知っている人に質問です。スペイン語は英語やフランス語に比べると ほぼローマ字通りに読めばよく、発音も日本人には親しみやすいと思うのですが、それでも よく分からない発音があります。一つはyの音です。ジャ行の音に近い音で発音する人もいれば英語のようにヤ行で発音する人もおりますよね。 ジャ行の音で発音する場合も フランス語のjとは少し違う気がします。正確には どのように発音するのでしょうか?もっと分からないのはllの音です。この音ってyをジャ行の音に近い音で発音するのとは違うんでしょうか?発音に関してはスペイン本国と中南米諸国とで 大まかな基準みたいなものがあると思ったのですが、詳しいことは分かりません。 ついでに もうひとつ質問なんですが、アルゼンチンて スペイン系よりもイタリア系の移民の多い国ですよね。それでも 公用語はスペイン語ですよね。どうして イタリア語でなくスペイン語が公用語になったのでしょうか? それでもイタリア語の影響も多少は受けていて、中南米の中ではイタリア語もかなり通じるとは思うんですが、そのへんのところ どうなんでしょうか?