• ベストアンサー

フランス人はどう発音するのでしょう」

日本語のha,hi,he,hoをフランス人は発音できないと聞いたことがあります。また「r」の発音は空気が上顎と舌の間を通り抜けるような音ですよね。 「相原」(Aihara)という名(姓)の友人をフランス人に紹介する場合、フランス人は友人の名前をどう発音するのでしょう。また我々日本人の耳にネイティブの発音がどう聞こえるのでしょう。 固有名だから「ア・イ・ハ・ラ」と発音できる? 学問から離れた質問でも、うしわけないですがよろしくです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <日本語のha,hi,he,hoをフランス人は発音できないと聞いたことがあります。> 「h」の発音が存在しないので、難しいのは事実です。しかし、全くできないわけではなく、努力すれば発音できます。 例えば、日本人でHがつく名字、名前の人をフランス人はちゃんと「原(はら)さん」「ひろし」などとHをつけて呼んでいます。 ご質問2: <また「r」の発音は空気が上顎と舌の間を通り抜けるような音ですよね。> 正確には、喉ひこを震わせてのどの奥に息を溜め込むような無声音です。 ご質問3: <「相原」(Aihara)~フランス人は友人の名前をどう発音するのでしょう。> 1.書かれた文字だけを見れば 「エアラ」 と発音されます。 2.「Ai」はフランス語では「エ」の発音になります。 例: aimer(エメ) 3.「ラ」は上記の説明のような、喉ひこを震わせ「ハ」に近い音になります。 ご質問4: <固有名だから「ア・イ・ハ・ラ」と発音できる?> はい、問題なく発音できます。 1.最初は「アイハラ」ときちんと発音できますが、習慣化してくるとHの発音に慣れていないため、徐々に「アイアラ」となってくる可能性はあります。 2.しかし、きちんと発音すべき場所、例えば紹介場面などでは、ちゃんと「アイハラ」と発音してくれます。 3.ちなみに、書かれた文字で「Ai」の部分を「アイ」と読ませるには、「i」の上にトレマと呼ばれる発音記号(2つの点)をつければ、「(ア)イ」と別途に発音してくれます。 以上ご参考までに。

0125mica
質問者

お礼

御礼が遅くなりました。 ありがとうございました。耳から聞く音に対しては正しく発音していただけるようですね。でも習慣上「ハ」がついつい「ア」になってしまう。知りたいことがすべて記載されていて感謝です。 ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.2

>>「相原」(Aihara)という名(姓)の友人をフランス人に紹介する場合、フランス人は友人の名前をどう発音するのでしょう。 ご質問が、混乱しているように思います。 1.フランス人には「h」の音は聞こえない。 2.フランス人は「h」の音を発音出来ない。 ここまでが、共通認識でよいですね。 3.フランス人に、友人を紹介するのは、あなた(日本人)ですね。 4.それを聞いたフランス人があなたの友人の名前をどう発音するのか?と云うのが質問内容ですね。 答え:あなたは「アイハラさんです」と紹介すればよいのです。 結果:フランス人は「h」を聞き取れないので、「アイアラさん」と理解するでしょう。そして「アイアラさん」と発音するでしょう。 多くの日本人が thank you と云われて、sank you と聞いてしまうのと同じことです。

0125mica
質問者

お礼

おっしゃるとおりです。 会話での(耳で聞く)音と、文字を読む場合について これが正しく質問でしみしておりませんでした。 フランス人は「H」が聞き取れない??? 日本人も「L」と「R」の区別が苦手(できない=そもそもRはない)ですよね。 First of allをわたしはFestivalと聞こえたことがありました。 固有名をそのまま伝えればよい!! ありがとうございました

  • Valmont
  • ベストアンサー率19% (14/72)
回答No.1

日本人の名前に慣れていないフランス人と仮定しましょう。 aiはえと発音されます。 ご指摘の通りhは読まれませんのであとなります。 raはらなのですが、のどの奥をならすような、日本人にはなじみの無い音で、ちょっと汚い(失礼!)”は”のように聞こえます。実際日本語で話す時に、rの音をは行に使っていたフランス人を一人知っています。 なのでそのまま読ませれば”えあら”となるかと思います。 なんとかしてaiを分離させたかったらiの上にトレマという記号をうって下さい。これであいあらになります。 もっともフランス人だって外国語は習うので、”hを発音してね”と言えばあいはらと発音させる事もできると思います。気の毒に思えるくらい、彼らはしどろもどろになりそうですが。

0125mica
質問者

お礼

即座にご返答をいただきありがとうございました。 aiの文字を「あい」と読む(読ませる)「トレマ」があるのですね。 確かにAir Franceがエー、フホンスのように聞こえます。 しつこく「ア・イ・ハ・ラ」と伝え、発音させるようつとめます ありがとうございました

関連するQ&A

  • フランス語のLYSの発音について

    フランスに在住している日本人です。 先日LYS合気道というフランスの合気道のクラブから書道を書いて欲しいとお願いされました。 LYSはフランス語でユリのことなのですがここでは町の名前として使用されています。 フランス語のLYSの発音をカタカナでそのまま書くとリスですが リス合気道と書くとなんだか最初に思い浮かぶのは動物のリスのような気が して、下書きでリィス合気道と書いてみたのですが、合気道のクラブで日本語を勉強している フランス人の方からリィスと書くとLIISになるのでリス(LYS)なのではないか?と指摘されました。 フランス語のYの発音はIIなので発音的には軽くイの音がありリィでもいいような気もして (リイスと書いたならばイの音が強すぎますが)ネットで調べたところ リスと書いてある場合がほとんどでした。しかしSISSLEYなどのお洒落関係では シスレーリィスレデマキアンクレンジングミルクのようにリィスと表示されていました。 発音的にはほぼ同じだと思うのですが、なんだかリスはすこしぬけている感じがして 外国風の感じにするにはリィスのほうがいいのではと自分的には思うのですが 皆さんはどうお考えになりますか? 例えばフランス人の名前のHUGOもそのままカタカナを選ぶとユゴと表示されますが ユーゴの方がしっくりくるし発音的にも長音符を軽くの伸ばすくらいならいいような気がします。 さらにフランス語を話さない日本人の合気道の先生がフランスの道場に来られた時 この書道をみて動物のリスを真っ先に連想されるのでは?!などとも心配しています。 日本語の半角のィなど小さいカタカナの役割は外国語らしい表記にするのものだと 思うのですが(ミーティングなどミーテングは変ですよね?天狗みたいだし)... 皆様のご意見お聞かせいただけると助かります。

  • フランス語(及び、他外国語)の発音

     こんにちはGarsuwです  4月から、独学でフランス語をやっているのですが、発音が綺麗にできません。言葉を覚えるだけなら、覚わるのですが、ネイティブの人と同じ様に発音できるようになりたいです。  1音、1音だけなら、大分発音出来る様になってきたのですが、言葉や単語になると全く駄目です。テキストには、リエゾンやアンシェヌマンなどを考慮した、話し言葉での発音記号が載っているのですが、それとCDの発音とが一致していないような気がします。  CDを聞いてるとき、無意識のうちに、カタカナに置き換えたり、近い音を探ったりしています。それもエに近いイとかアとかでなく、かなり複雑にです。例えば「この音はツァとツェの間の音。発音のはじめにかすかにm音とP音があって・・・」などです。テキストはカタカナ表記ではなく、発音記号表記になっています  外国語を勉強なされているかた、あるいは取得された方々、ネイティブに近い発音が出来る様になりましたか? なったとしたら、それはどのような勉強方で、毎日どれくらい発音を聞き、どれくらいの歳月をついやしましたか?  あと、英語やフランス語って日本語からみたら、かなり発音が微妙で複雑ですが、ネイティブの人たちは、いつもちゃんと正確に発音できているのでしょうか?

  • 英語の発音記号【eの反対向き】の正しい発音は次のとおりでしょうか?

    あるサイトに次のような説明があるんです。 正しいでしょうか。↓ 【「あいまい母音」と呼ばれ、スペルによって 「ア」「エ」「ウ」「イ」で読んだり、無視したり。 要するに「あいまい」なんです。】 http://www5a.biglobe.ne.jp/~hippo/boin.htm 私は違うのでは、と思うんです。 「口を少し開いて弱く アと発音する。」のが 本来のこの記号の発音ではないかと。 (私の英語の辞書にはそのように解説されています。) 決して「あいまい」ではない、と思うんです。 日本人にとっては「ローマ字読み」するのが楽だし、 ネイティブでもそのように発音する人も いるようですが。 どうでしょうか。 よく悩むんです。どう発音しようかと。 (いつも辞書の発音記号をあてにしています。) 教えてください。 出来るだけ根拠もつけてください。

  • フランス料理の名前

    昭和20年代の日本を舞台にした小説の中でフランス料理の描写が出てくるのですがそこに書かれている料理について質問があります。 日本のフランス料理店でフランス通の人がフランス語のメニューを読んで注文する場面です。 コンソメ・マドリレーヌ クラブ・ア・ラ・モルネ プーレ・ア・ラ・スタンリー この3つの料理名がでてきますがそれぞれどのような料理かわかる方いらっしゃいますか? スープがコンソメなのはわかりますがマドレリーヌとは? クラブはカニですよね(文章にはアントレは海老にする・・・)とあります。 ではモルネとは? プーレは若鶏というところまではわかるのですが、スタンリーとは? とっても気になるのです。

  • 韓国の方の名前について教えてください

    カテを迷ったのですがこちらにしました。宜しくお願いします。 最近韓国ドラマや映画を楽しく見ているのですが、名前の表記や発音などについて疑問に思ったことがあります。 まず、イ・ビョンホンさんなどの「李」という姓ですが、日本では「リ」と発音すると思うのですが、韓国では「イ」ですよね。国によって違うと納得していたのですが、英語表記で「LEE」と書かれているのを見て不思議に思いました。普通に読めば「リー」ですよね。韓国では「イ」なのか「リ」なのか「リー」なのか、どちらなのでしょうか。 次に、シルミドなどに出ておられるホ・ジュノさんという方がおられますが、この方は「ジュノ」以外に「ジュンホ」と記載されている場合があります。圧倒的に「ジュノ」が多いので「ジュノ」の方が実際の発音に近いと思っていたのですが、この方についても英語ではHuh Joon-Ho、Huh Jun-Ho、Heo Jun-Hoなどと表記され「ジュン・ホ」と発音する方が近いのかなと思いました。実際はどうなのでしょうか。 更にいろいろと申し訳ありませんが、ドラマ「チェオクの剣」の役名で「ファンボ・ユン」という名前がありましたが、ファンボというのは漢字ではどのような字を書くのでしょうか。とても1文字ではなさそうな気がするのですが、2文字以上の韓国の方の姓もあるのでしょうか。(見たことがないような気がするのですが…無知なもので…) たくさんの質問で申し訳ありません。また、発音という、文字では説明しにくい質問で、本当にすみません。ふとした疑問で全然急ぎませんので、お詳しい方、お教え頂ければ嬉しいです。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • フランス人の姓(日本語表記)

    フランス語系のベルギー人ですが、 姓がDruezです。 これを実際の発音に可能な限り忠実に 日本語で表記するとすれば、 ドリュエーズでよいかどうか、お教えください。 よろしくお願いいたします。 (以上)

  • Americaはアメリカ、それともエイメリカと発音

    一般にはAmericaはアメリカとカタカナ表記されるけれど、アメリカっぽい発音だとどうなるのでしょうか?  どうも日本人はローマ字から自由になれず、Aはア、iはイと発音しがちですけど、 アメリカ人は単語中でも、Aをエイ、iをアイと発音することをありますよね。 そうすると、Americaをエイメリカと発音するのもありかと思いまして。 業種がばれますが、半導体Semiconductorセミコンダクターを セマイコンダクターと発音するアメリカ人が多くて驚きました。 Semiセミのiをアイと発音して、Semiセマイとなるわけです。 Americaもひょっとして、と思いまして。

  • /aɪɚ/はなぜ三重母音とカウントされるのか

    一つの二重母音や三重母音が単母音や二重母音の連続とは異なったものだとみなされるのは、どういう条件が満たされたときなのでしょうか? 英語の学習中に疑問がわいたので、質問させていただきます。 英語では/aɪɚ/を一つの三重母音と数えますよね? しかしこれは単なる/aɪ/(nice /naɪs/)と/ɚ/(under /ˈʌn.dɚ/)の連続とどう違うのでしょうか。 日本語の/アオ/が/ア/と/オ/の連続であって/アオ/という別の母音としてはカウントされないのに、なぜ英語では異なるのかわかりません。 もちろん/aɪɚ/は/aɪ/と/ɚ/を連続して発音したものとは、厳密には発音は異なります。 しかしそれは日本語でも同じで、次に続く母音の発音に準備するためには、それぞれを一つずつ発音したときと発音が異なるのは当然に思えます。 例えば日本語では司会と歯科医でアクセントが異なるために/アイ/の発音に差が生じ、前者では二重母音的な/アイ/になると思います。(上手く表現できませんが後者ではアとイをはっきり発音するような印象を受けるのに対し、前者ではイがアに付随するような印象を受けます) つまり司会における/アイ/は明らかに歯科医のような/ア/+/イ/とは異なりますが、別の母音としてカウントされることはありません。 駄文になりましたが、どうぞご回答宜しくお願いします。

  • フランス滞在時にL’oeuf a la coque(ウフ・ア・ラ・コッ

    フランス滞在時にL’oeuf a la coque(ウフ・ア・ラ・コック)という半熟卵を食べました。 とても美味しかったので、日本で作ってみたいとおもっています。 卵の先をチョンとカットできるカッターはどうすれば入手できますでしょうか? カッターの名称すらわからないので、なかなか見つけることができず困っています。

  • ラ フ カ デ イ オ ハ ー ン

    島 根 県 の 松 江 市 に あ る 小 泉 八 雲 (ラ フ カ デ イ オ ハ ー ン )の 研 究 を や ら れ て い る 所 の ホ ー ム ペ ー ジ と メ ー ル ア ド レ ス を 知 り た い の で 、 お わ か り の 方 は ど う か 教 え て 下 さ い 。