- 締切済み
これを日本語に直訳したらどういう意味になりますか???
WE HAVE YOUR CERTIFICATE HERE。A COPY WAS SENT TO US..YOU PASSED WITH A DOGWOOD。これは試験結果のことなんですがその結果が向こう側に届き私は受かった(passed)ってことですか?でもwith a dogwoodって表現はどういう意味なんですか? 辞書で調べてみたらハナミズキって出たんですがよく文の意味がつかめません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- happy2bhardcore
- ベストアンサー率33% (578/1721)
回答No.1
私たちはここに、あなたの認可証を所持しています。そのコピーは私たちの元へと送られました・・・あなたはDogwoodと共に通りましたよ。 日本でも受験に合格することを桜が咲くといいますよね。なので、with a dogwoodはハナミズキでいいと思います。、向こうのユーモアでしょう。
お礼
そういう意味だったんですね。ちょっと独特な表現ですよね^^ ありがとうございました。