• ベストアンサー

どうしてホールディングスをHDと略すのでしょうか?

最近持ち株会社(ホールディングカンパニー)で、「初芝ホールディングス」という会社名を、初芝HD等の形で略しているような表記を見かけます(例:キリンHD)。 Holdings、あるいはHolding Companyであれば、略してもHCではないかと思うのですが、なぜHDなのでしょうか? 日本語のアクセントで「ほールでィングス」のHDなのでしょうか? 英語圏での省略表記も含め、詳しい方いましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • graf_
  • ベストアンサー率61% (51/83)
回答No.1

実際はまったく分からないのですが、なんとなくそうかなぁという考えがあるので、ご一読。 まず、各持ち株会社の日本語名称は○○ホールディングスが通常のようです。基本的に会社名は短いほうが経済的なので後には続きません。また「○○本社」や「○○持ち株会社」や「○○グループ」という名称は時代にそぐわない、また英語でイメージしにくいせいか最近はあまり聞かれません。 また、セブン&アイ ホールディングスの英語名は「Seven & iHoldings Co., Ltd.」略称は「Seven & i HLDGS」のようです。 「Co., Ltd.」は有限責任会社ですから「株式会社」という意味になりますから、日本名に無いのも自然です。 問題はなぜ「HD」なのかですが、 「株式市場説」 いかに「ホールディングス」をイメージしやすいかという部分で、「ホール+ディングス」が良いと判断したのでしょう。また、大証ヘラクレスの略称が「HC」であるということも関係あるのかもしれません。

silkygarde
質問者

お礼

社名がホールディングスというのはそのままなので納得できるのですが、やはりなぜHDかというのは疑問です。 ホール+ディングスは英語的にはおかしいのですが、2の方のように、英語圏での省略が輸入された、ということなのかなと解釈しております。

その他の回答 (1)

noname#91323
noname#91323
回答No.2

HD と略したのは building=blg=bldg とかaccount=acct.などに日本人が乗っかったように思いますが正式名としてのHD はセンスがないとおもいます しかし慣れてくると当たり前になることはあります

silkygarde
質問者

お礼

なるほど、英語圏でもHDと略しているんですね。 Bldg.等と同じニュアンスということで納得しました。 社名につけるのはどうかと思いますけどね、、、

関連するQ&A

専門家に質問してみよう