• ベストアンサー

もう少し耐えれば・・・

blazinの回答

  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20109/39860)
回答No.1

it coming of autumnだと文章として成立していないよね。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました またよろしくお願いします<(_ _)>

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    友人の代わりです。"If you were to accept that position it would only be for a few weeks as it is coming out of commission" でit以下がの意味がどうしてもわからないそうです。教えてください。

  • 英文を訳して下さい

    I want you to know that even if it takes me 2 or 3 days to write you,please bear with me and also know that you are always on my mind and i mean every word of it. bear=熊ですよね? babyみたいな意味合いでしょうか? i mean every word of it. ここが上手く訳せません。 よろしくお願いします。

  • 英語

    次の英文で,間違っているところを指摘していただけると嬉しいです。 I want to introduce about Japan. There are four season in Japan where I live. Now is autumn. The winter is coming, so it's getting colder and colder. There is red leaves in autumn.It's very beautiful. I want to introduce about Japan next time again. If you don't mind teach me about your country in your letter next time too. (日本について紹介したいと思います。 私の住んでいる日本には四季があります。 今は秋です。冬に向けてだんだんと寒くなっています。 秋は紅葉がきれいです。 また次回の手紙で紹介していきたいと思います。 あなたの国についても教えていただけると嬉しいです。) また『読書の秋』『食欲の秋』『芸術の秋』という言葉が日本にはあり,趣味が広がる季節です。 という文章も入れたいのですが,どう英語にしていいかわかりません(;O;) 教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか

    宜しくお願いいたします。 What kind of job do you have Keiko? I am very friendly but I am difficult to travel with because I have a sick heart which makes travel very complicated. I am in Greece for 2 weeks and already I have been in hospital for 2 days. Would it be helpful, if my health allows it, to go to Japan and give you English practice for a few weeks?

  • よろしくお願いします

    (恋の話)So a few months ago we ended up cuddling and holding hands, and I started to develop a more serious crush. Fast forward to a few weeks later and he asked if he could kiss me, but then he stopped and said, "But you're not gonna blow this out of proportion, are you?" I said I wouldn't, you're not gonna blow this out of proportionはどのように訳したら良いでしょうか?あと、I said I wouldn'tはなぜI won'tではなくwouldn'tなのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳お願いします

    I think it will take me a few weeks before i will start to feel better

  • 翻訳をお願いします。

    相手側(usa在住)からのメール文です。どなたか翻訳をおねがいします。 私が送ったメール内容は<以前にお願いした、オーダーメイドでギターを作って頂けますか?>とゆう内容です。 I should have the guitar ready by the end of next week as I started building it a few weeks ago. Also, if you show the guitar to friends and they by one of them I will send you 10% of the sale. You can be my agent of Japan!!!

  • 長文の訳お願いします

    President Theodore Roosevelt, or "Teddy," as he was familiarly called, greatly enjoyed hunting. In the autumn of 1902 he took a few days off to go bear hunting in Mississippi. The hunt was a failure, for not a bear did the President kill. On the last day of the hunt, one of his friends brought frightened bear cub into camp as a joke and told the noted hunter he might shoot it. Mr. Roosevelt took one look at the miserable little creature, and said "Take it away. I draw the line. If I shot that little fellow, I couldn't look my own boys in the face again." When the President got back to Washington he told his good friend, Clifford K. Berryman, a cartoonist on the Washington Post, about the joke his friend had played on him. The cartoonist was so amused by the incident that he drew a cartoon of it showing Mr. Roosevelt refusing to shoot the little bear. This cartoon swept the country, and soon everyone was talking about the Teddy bear. Toy makers at once began to turn out little stuffed bears by the tens of thousands, and teddybear, both the term and the thing it denotes, became well established in American life.

  • as if to say ...文法説明

    The autumn winds visit me as if to say that he is tired of me. (世をあき(秋・飽き)風の便りならでは) as if it said that he is tired of me: まるで~と言うかのごとく だとすれば、質問文は まるで~と言う のために ? as if =接続詞と覚えているため、文法的にどう理解していいのやら、よくわかりません・・・

  • 英語 短い文章

    お世話になります。 私には秋の季節を感じました。 I felt coming fall season to me. 不自然な感じがするのですが、宜しくお願いします。