• ベストアンサー

liborの値について

研究でLibor Rateを使うためにHistoric BBA LIBOR ratesのExcelデータを取得したのですが、例えば1mの4.65375などのデータは年率データなのでしょうか? Rates are published with a 1-week rolling delayと書いてあるので週率かと思うのですが、どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 融資
  • 回答数1
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Domenica
  • ベストアンサー率76% (1060/1383)
回答No.1

年率です。 ”Rates are published with a 1-week rolling delay”は、1週遅れで公表(掲載)されますという意味ではないかと…。 だから、7月分は15日までしかデータが掲載されていないのではないでしょうか(英語は苦手…)。

m-o510
質問者

お礼

そういう意味だったのか! ありがとうございます。 英語を鍛えねば…。

関連するQ&A

  • トイック

    students with proper iD are entitled to discounted ___ at the rentals. 選択肢にrateとratesがあるのですが複数形になる理由は何故でしょうか?? 宜しくお願いします

  • 2つ以上の意味がありそうな英文について

    Rates qualified to earn frequent flyer's miles are Best Unrestricted Rate and Best Available Rate with breakfast. という文章があるホテルのサイトに、航空会社のマイル獲得条件として記載されているのですが、これは次のうちどの意味になるのでしょうか。 (1)Best Unrestricted Rateの朝食付きとBest Available Rateの朝食付きが対象となる (2)Best Unrestricted Rate(朝食の有無問わず)とBest Available Rateの朝食付きが対象となる 考えれば考える程わからなくなってしまいまして…どなたかご回答をよろしくお願いします。

  • 生物論文の訳

    下記の英文を訳してください 1)The previously published X-gen data on deoxyribose nucleic acid are insufflcient for a rigorous test of our structure.So far as we can tell,it is roughly compatible with the experimental data,but it must be regarded as unproved until it has been checked against more exact results.Some of these are given in the following communications.We were not aware of the details of the results presented there when we devised our structure,which rests mainly though not entirely on published experimental data and stereo-chemical arguments.

  • 円LIBORの値が見れるHP知りませんか?

    円LIBORの値が見れるHP知りませんか? 特に6ヶ月円LIBORの値が見たいです。

  • Libor

    はじめまして。 Liborとはご存知の通りLondon Inter Bank Offer Rate の略で、ロンドンにある主要銀行の午前11時のオファーレートの平均であると習いました。 ここで質問なのですが”主要銀行”とはどの銀行のことを言っているのでしょうか?20行30行から平均をとっているのかそれとも5、6行の平均なのかで少しニュアンスが違ってくると思うのですが…。 主要銀行ってどこのことでしょうかご存知の方がいらっしゃれば教えて頂けると有り難いです。

  • LIBORに関して

    LIBORの不正問題に関して、2点質問があります。 1点目、2007年の金融危機後は経済の安定のためにBBAはLIBORの不正操作を見逃していたという記事を見かけましたが、それではなぜ2007年以前、多くの金利を得るためにLIBORをより高く操作していたときには是正を促さなかったのでしょうか? 2点目、金融危機後、各金融機関は信用性を高く見せようと低いレートをBBAに提出していたという記述をwikipediaで見かけましたが、公開されないこのレートで誰に対して信用性が高いように見せかけていたのでしょうか?レートを提出する銀行同士がこのレートを見ることができていたとしても、実際のレートを提出しないことがまかり通っていたわけなので、この行為によってどんな利益があったのかが理解できません。 ぜひお答えいただければと思います。 よろしくお願いします。

  • Libor 415

    今読んでいる本で「トップレフト」というのがありますが、そのなかで融資する側が条件として 引き受け手数料140ベーシスポイント、金利Lプラス375ベーシスポイント AllinnでLプラス415という場面があります。 これってどういう計算なのでしょうか? 別の場面では手数料が140bp、金利L+375bpでオールイン 405とあります。 金融関係の方、どなたか教えて。

  • 英The Times紙のコラムの一節・and instead prefers~

    英 The Times紙からです。筆者は Andy Zaltzman氏。タイトルは「Hurrah! No more diving behind the sofa」。11月8日のものです。最後の方の Added interest という見だしの部分から引用します。 America has not had a monopoly on momentous historic events this week. Here in Britain, interest rates were lacerated by 1.5 per cent to their lowest rates since Princess Anne was a little girl. In future years, we will all be able to tell our grandchildren where we were when we heard the news. The markets promptly fell in a typical sulk. Having demanded a rate cut, they responded like a spoilt child who refuses to ride the Christmas unicycle for which it had irritatingly pined for months, and instead prefers to play with a half-chewed stick it found in the garden. The Government's desperate efforts to impose some discipline on the markets are failing, and it is now paying the price for its years of parental overindulgence. 上記文中の and instead prefers to play with a half-chewed stick it found in the garden. の意味をご教示ください。 なお、その他の箇所の意味はざっと次のようなものと思います。 今週歴史的な出来事を経験したのはアメリカだけではない。ここ英国でも、金利が1.5パーセント引き下げられ、アン王女が幼い少女だった時代以来で最低の水準にまで落ち込んだ。将来、我々は自分の孫達に、このニュースを聞いた時自分がどこにいたか話して聞かせることができよう。 市場はいつもの沈滞ムードの中で即座に下げを記録した。金利引き下げを求めてきたにもかかわらず、彼らはまるで甘やかされた子供、例えば、何ヶ月もクリスマスのプレゼントに一輪車をうるさくせがんできたにもかかわらず、それに乗ろうとせず、(問題箇所)~子供のようだ。市場にある程度の規律をもたらそうとする政府の絶望的な努力は無に帰しつつある。長い間管理する側が過度に甘やかしてきたそのつけを今払う破目になっている。

  • 英語から日本語へ翻訳をお願いします。

    為替取引関連についての説明なのですが、 内容が良く分からないので和訳をお願い致します。 Spot exchange contracts are a type of foreign exchange transaction rather than a solution to mitigate FX risk. With a Spot FX contract, your business can exchange one currency for another at a fixed rate of exchange and have the funds delivered in two working days' time. How it works The rate of exchange at the heart of the contract is determined by the international foreign exchange markets. More precisely, the rate is shaped by a variety of factors. These include the number of buyers and sellers in the market and the prevailing view of economic conditions in the countries involved in the trade. As there are so many variables that can affect the market's view of the value of a currency, spot exchange rates can be very volatile. So we have developed a range of solutions to manage the risk of rate fluctuations, including forwards and swaps.

  • LIBORでスキャンダル

    旧聞に属しますが,LIBORスキャンダルについての素朴な質問です.LIBORスキャンダルは,金利を虚偽申告したということですが,どのようなメカニズムでスキャンダルが起きたのかよくわかりません.どなたか教えていただkれば幸いです.誰が得をし,誰が損をするのでしょうか.日本では起きないのでしょうか.