• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

韓国ドラマで

  • 質問No.4178488
  • 閲覧数664
  • ありがとう数34
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 93% (129/138)

韓国ドラマ大好きです。数多く現代物や時代劇を見ていますが、「肝に銘じます」とか「心にとどめます」とか言っている場面が多いと思うのですが、韓国ではこの言葉ってよく日常会話で使われるのでしょうか?別な言い方でも翻訳で皆「肝に銘じます」と訳してしまっているのでしょうか?なんか真摯な言い方で良いなと気になったものですから。この場合、なんと発音しているのか、どなたかカタカナで教えていただけないでしょうか?宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 57% (483/843)

ミョンシム ハゲッスムニダ ( ミョンシm ハゲッスmニダ )
というのもよく言ってますよね。
 ミョンシム (ミョンシm) は、 漢字で書くとたぶん  銘心  だと思われます。 ですので直訳すると、
 銘心致します。  になって、すごーくかしこまってる言い方ですね。 
お礼コメント
oushizayon

お礼率 93% (129/138)

素晴らしい解説を有難うございました。漢字と照らし合わせるとよく日本人にもわかりますよね。なんかハゲッスなんて響きも覚えやすいな。すいません。
投稿日時:2008/07/16 16:26

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 52% (53/101)

時代劇でなら多く使われると思いますが、現代物では日本のようにあまり使われないと思います。
「よく分かりました」「かしこまりました」で良いでしょう。
お礼コメント
oushizayon

お礼率 93% (129/138)

有難うございました。
投稿日時:2008/07/16 16:27
  • 回答No.2

ベストアンサー率 55% (462/838)

 よく使われる同意語に 
 カスムン(胸に)キッピ(深く)セキンミダ(刻みます) があります。 

 これは仕事や人生において先輩や年上、あるいは先生などから、有意義な言葉や指導などを受けたときに使う言葉で、日常的に良く使われている言葉です。
 たまに説教が長引きそうなときに、この言葉を出して早く終わらせようとする、そんな利用法もあるのですが(^_^;)

 
お礼コメント
oushizayon

お礼率 93% (129/138)

ご回答くださいまして有難うございました。よくわかりました。
投稿日時:2008/07/16 16:29
  • 回答No.1
「ミョンシ(ム) ハゲッスムニダ」のことでしょうか?
目上の人に注意されたときによく使うようです。
お礼コメント
oushizayon

お礼率 93% (129/138)

なんかとても覚え易い響きですね。今度じっくり何回かドラマでも止めて聞いてみます。有難うございました。
投稿日時:2008/07/16 16:31
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ