• ベストアンサー

英語対策

 いつも丁寧に質問に答えていただきありがとうございます。 2ヵ月後に大学院入試があります。臨床心理系の大学院です。 その大学院は英字新聞の抜粋と、心理系の専門英語がでます。  前者の対策として過去問や「 基礎英文問題精講」をひたすらやっています。ただもう少し、英字新聞自体に慣れたい!と思っています。 インターネット、書籍なんでもよいので英語ときちんと和訳がのっている媒体を教えていただけませんか?  

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rukuku
  • ベストアンサー率42% (401/933)
回答No.1

はじめまして 外国語を勉強している者からのアドバイスです。 >2ヵ月後 外国語を勉強するには3~6ヶ月は必要だと思っています。 ですが、日本では中学・高校と英語教育を受けていますし、2320932さんの場合は大学院入試なので、プラスとして大学の3年の下地がありますので、期間は短縮できると思います。 勉強方法ですが、 >英語ときちんと和訳がのっている媒体 このような物を使っていれば、いつまでたっても英字新聞を理解できません。翻訳というのは単純な言葉の変換ではありません。自分が「伝えたい」と思うことを伝え、相手が「伝えたい」と言うことを理解することが必要です。そのためには、文化的・社会的・歴史的…な背景を知っておくことも重要です。 >英字新聞自体に慣れたい! 英字新聞にひたすら接するしか方法はありません。 英字新聞のある記事を選んで、理解する努力をしてみてください。辞書を引くのもOK、前もって関連するニュースを日本語で読むのもOKです。 前後関係が分かっていれば、分からない単語や熟語が出てきても何となく察しが付くはずです。 外国語の勉強は「習うより慣れろ」ですよ。

2320932
質問者

お礼

 ありがとうございます。英語自体は去年から1年ぐらい勉強していますので読むこと自体は抵抗無いんですが、英字新聞が・・(笑) でも習うより慣れろ!本当ですね。余計なことは考えず、興味がわいたものを読んでみようとおもいます。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 臨床心理の英語の勉強方法

     臨床心理の大学院入試の英語の勉強方法は、どのようにすればよいのでしょうか?  よく、ヒルガードを訳せばいいとききますが、もっと根本的な英文読解の力が必要なのではないかと、思うのですが、どうなのでしょうか?

  • この英文を訳すのに必要なレベルを教えて下さい

    下記の【サイト】【書籍】【メルマガ】に書いてある英文を和訳するのに必要な英語レベルを教えて下さい。 【サイト】 http://www.tcn.zaq.ne.jp/pennenem/education/eng_short_story.html (こちらに載っている2つのお話し) 【書籍】 こちらは英文はないのですが、『みにくにアヒルの子』です。 【メルマガ】 http://rina.parfait.ne.jp/ (英字新聞です。) よろしくお願いいたします。

  • 文系大学院入試 英語対策

    表題の通りです。 現在私は4回生で、東京の私大大学院を外部受験します。 9月末に入試試験があるのですが…英語だけはやるように、英語で足切りされる。毎年みんな英語で落ちるなどを耳にして不安です。 試験の問題は、過去問を見てみると、2題あり 1,大体500~700wordsの英文読解、下線和訳が4題、国立型の選択問題(aは何を意味しているのか?やbの文章を本文中に入れるならどこか?など) 2, 大体300words程度の英文での穴埋め問題 (4択です。) 文系大学院入試を突破された方はどのような勉強法をしてきたのか、或いは大学院へ進んだお近くの方がどのような対策をしていたかなど、ご教示頂けると幸いです。 下記は私の現状になります。 【大学時代】 自分は大学入試のセンター試験だと大体8.5割程度の得点で大学へ進み、在学中、語学検定試験を一切受けていません。 【現状】 辞書片手になら英字新聞を大雑把に読め、早慶学部入試試験の過去問を解いてみると8割程度の正答率です。 論文を読むと辞書を引きながら、トピック、内容、結論はわかるが、それぞれを大雑把にしか捉えられないので、議論の中核がフワフワしており、すっきりしない感じです。 過去問を解いてみると、本文中に知らない単語がトータルで3~5個程度あり、年度によると、下線和訳や4択の中に知らない単語が出てくる場合もあります… 過去問を採点していただいた教授曰く、僕がざっと見た感じ7~8割程度の出来だけど、和訳の採点厳しければ6~7割ぐらいになっちゃうかな?との事でした。 【勉強法】ポレポレや英文解釈教室と並行し院単なる単語帳とアカデミック中級編なる単語帳をやり、両者ともに一区切りついたのですが、【現状】に書かせていただいたようにどうもしっくりきません…

  • 私は英語が超がつくほど苦手な大学生です。

    私は英語が超がつくほど苦手な大学生です。しかし、英語ができるようになりたい(ならないといけない)と思っています。英語が苦手な理由は分かっています。語彙力がないのです。 中学生レベルの英単語なら問題ないですが、高校生レベルになると怪しいです。大学入試レベルになるとお手上げです。なんとかして語彙力を身につけようと大学入試のときに使っていた英単語帳をやっていますが、全く続きません。 辞書を引きながら英文を和訳していくのは好きです。この前は、英語版しか存在していなかったWikipediaの項目を訳していました。今度は、気になっていた英字新聞(ジャパンタイムズ)の記事を訳してみようと思っています。しかし、英単語や熟語を覚えていくのは苦痛で仕方ないのです。 英単語を覚えていく作業は全く面白くないのです。この苦痛で面白くない作業を行わないと、英語ができるようにはならないのでしょうか?英単語や熟語を覚えることは、もはや義務なのでしょうか? 大学を卒業後、就職すると思います。(大学院に進学するにしてもいずれ就職することには変わりないです) 仕事は嫌なことでもやらないといけませんよね。したがって、英単語を覚えるのが嫌でもやらないといけないと思いますか?

  • 英語長文問題精講、英文標準問題精講

    英語の長文問題集で有名なものに基礎英文問題精講、 基礎英語長文問題精講 、英語長文問題精講、英文標準問題精講がありますが、違いはなんでしょうか。レベルはどのくらいでしょうか。現在高3の文系で偏差値は70程度で英語には十分時間を費やせます。どれがよいでしょうか?また、古い、入試レベルを逸脱しているとの批判もあるようですが、どうでしょうか。国立大学志望です。

  • 英字新聞の和訳について。

     教えて!gooでよくお世話になっている者です。 今度、英語の試験があります。問題はThe Japan Timesから2006年に話題になった記事をそのまま出題し、和訳させるというものです。 英字新聞は大学入試の長文よりもわかりやすい表現で、文法的にも間違っていることもあるように聞きました。  英字新聞を正確に訳すためにはどのような学習が有効だと思われますか?回答よろしくお願いします。

  • どの位、英語ができるようになっていないといけない?

    お世話になります。 私は今10年くらいの長期計画で 臨床心理士を目指そうとしています。 メンタルで療養中なので時間はたっぷりあるのですが 薬の副作用で余り集中できないでいるので ゆっくりペースで学ぼうと思っています。 臨床心理士になるには大学を出てから 大学院を修了しないといけません。 私が考えている大学は放送大学+大学院です。 放送大学院の場合は1年実習を積んで ようやく臨床心理士の受験資格が得られます。 院の方は入試があるのです。 確か論文と英語だったと思います。 今ホームページを見ているのですが見つからなくてわかりません。 この英語の勉強をまず始めたいと思うのですが 私の英語レベルは超入門なのです・・・ 何から始めたら良いのでしょうか? イングリッシュアドベンチャーのドリッピーがありますが ちんぷんかんぷんです。 それでも英語を聴きながらの勉強は良いでしょうか? この本から始めるといい等おすすめを教えてください。 そして試験に受かるには、どのレベルまで到達する 必要があるのかも教えてください。TOEICなら何点くらい等。 よろしくお願いいたします。

  • この勉強法で英語力は上がるでしょうか

    洋書を読んでいます。ですが、一目ではほとんど意味が取れず、すぐ和訳本を参考にしてしまい、その度になるほどと納得しながら読み進めています。 それで、わからない単語を抜き出して、暗記して、 またその英文を読み返して意味を確認します。 この繰り返しなんですが、これで英語力(リーディング) は上がりますでしょうか。まったくの独学なので不安です。 目標としては、英字新聞を辞書なしで読めるようになりたいです。 何かアドバイスがあればお願いします

  • 英語長文読解の導入本

    横山ロジカルリーディング 佐々木英語長文が面白いほどとける本 英文速読のナビゲーター 中澤の難関大攻略徹底長文読解講義 入試難関突破解ける英語長文(竹岡) 阪大志望です。 速単や長文精講などでの英文の読み込みとあわせて、設問を解く問題演習の前に、読解の導入本が必要だとおもうのですが、その代表として上記が上げられると思います。 どれがお勧めでしょうか? 和訳にはポレポレと基礎英文問題精講 英作には竹岡原則&実践 を使っています。

  • 心理学において英語を勉強する意味

    こんばんは。今月の頭に心理学専攻の大学院に入学した者です。 いくつか質問があります。 入試が終わってからも、なんとなく英語を勉強したいと思っているのですが、目的が無いためにイマイチ行動に踏み切れません。 そんな中、心理学を学ぶのならば、英語も学び続けるべきだという声を聞きました。 理由は、心理学の論文は英語で書かれているものが多い為、英語で書かれている論文や洋書を読むことで、日本語で読める範囲の論文を読んだ時よりも、ずっと広い範囲の論文や先行研究に触れることが可能だからというものです。 ちなみに将来は日本国内において臨床心理士として働きたいと思っています。 もちろんクライアントの方に対して出来る限り、貢献したいとも考えています。 英語を学ぶことで海外の心理学の論文や洋書が読めるようになり、自分の能力や質・知識(臨床経験も勿論大事ですが)を高め、間接的にクライアントの方に貢献するのであれば、是非勉強したいと思っています。 そこで質問です。 日本語で書かれた論文や書籍を読むだけなのと、それに加えて英語で書かれた海外の心理学の論文や書籍を読んで勉強するのとでは、本当にそれほど大きな差があるものなのでしょうか?実際に海外の心理学の研究が日本と比べ、どれほど規模が異なるのかも詳しく教えて頂きたいです。(日本が諸外国に比べて、心理カウンセラーの設置が遅れていることくらいしか分からない状態です。) また、日本人の臨床心理士が、海外の論文投稿サイトに英語で書いた論文を投稿することは可能なのでしょうか?それに関しては、どのようなメリットがありますでしょうか? ご回答お願い申し上げます。