• ベストアンサー

日本にいる間? 日本を離れる前?

こんにちは。 来月、アメリカに帰国する人に 帰国するまでの間にどこかに出掛けますか? と聞きたい場合、どんな表現が自然なのでしょうか? "日本にいる間にどこかに出掛ける予定はありますか?" Are you planning to go anywhere while you stay in Japan? で合っていますか? "日本を離れる前に…"という感じで、 leave を使って表現した方が良いのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#64345
noname#64345
回答No.1

Do you have plans to go somewhere while in Japan / before you leave.

momo326159
質問者

お礼

こんにちは。 お礼が遅くなって、すみません。 とても参考になりました ! また、色々と質問することがあると思いますが、 宜しくお願いします !! ご回答、ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

leave にするか、stay にするかは気分次第だと思います。日本語だって 日本にいる間に、と帰国する前に、というのを気分次第で変えて使いますよね。同じだと思います。会話ですから、そんなことをいちいち考えて喋っていたら疲労困憊しちゃいますよ。もっと気軽に口から出任せでいいのです。 それから、特にイギリスでは自分の国のことを U.K. とか Britain とか、または England, Scotland, Wales 等の固有名詞を使うことはまずないのが普通です。this country を使います。アメリカでは気軽に United States と言うようですけどね。尤も、米国は長期滞在した経験がないので自信はありません(^_^;)

momo326159
質問者

お礼

こんにちは。 お礼が遅くなって、すみません。 とても参考になりました ! 細かい事を考えすぎて、いつも言葉が出てこなくて…(泣) また、色々と質問することがあると思いますが、 宜しくお願いします !! ご回答、ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • とても困ってます・・・

    こんばんわ。以前書き込みましたが、そのことで質問があります。 この前友達からこんなメールが届いたんです。 I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand? 私は彼からのこのメールでとても不信感を覚えました。そこまで親しくも無いのに、急に泊めさせてくれ(長めに)なんて、私からすると体を求められたりするんじゃないかとか、普通に不安だし、親もいるし無理なんです。というか、利用されそうで嫌なんです。この人を断るにはどんな言い方がありますか・・・教えてください? あと、日本はアメリカみたいに人をSTAYさせることに馴染みが薄くてどんな人でも抵抗がある。ということはいってはまずいですかね?また、これは英語でどう表現するのがいいですか? 私の正直な気持ちとしては、 彼が日本へ来て、遊ぶのはいいんですが泊めるとかは無理です。彼のことはとても良く(好印象)思いますが、私は彼のことをよくしらないし・・・。 いくつも書いてすいません。分かる方いましたら、よろしくお願いします・・・。 教えてください 

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • Japan の前の前置詞と「上旬」の表現について

    基本的なことだと思いますが、悩んだら余計にわからなくなりましたので教えてください。 「友人が2月上旬に日本を離れる(帰国)します」はどれが正しいですか? 1、He will leave in Japan beginning of February. 2、He will leave to Japan in early February. 3、He will leave Japan at the beginning of February. 4、同上--------Japan early in February. . そしてどんな時に「to」「in」「前置詞なし」また「at」など基本的な事も教えていただけると大変助かります。 よろしくおねがいします。

  • 英語の表現で, ちょっと教えて頂きたいのですが

    友達がカナダに留学する予定でまだ出発はしていないのですが, そんな時, 以下の表現は正しいでしょうか? 「あなたがカナダに留学している間に電話をするね」と言いたいのですが, 日本語 で「~しているあいだ」なので (1)のように 進行形で聞くのがやはり正しいのでしょうか (2)は間違いでしょうか? (1) I will call you while you are studying in Canada. (2) I will call you while you study in Canada.

  • 日本語にして下さい

    So are you planning on coming? I could start to make arrangements for me and you to go out and enjoy.

  • 「日本中から」を英語に

    There are many colleges in Kyoto, and students come from (around Japan, throughout Japan, all over Japan、everywhere in Japan). 京都には大学がたくさんあり、日本中から学生が来ている。 「日本中から」の部分の表現をどれにすればいいのかわかりません。どれがよいでしょうか?

  • 何日?

    来月、知り合いが日本に来ることになり、 「10月(来月)の何日に日本に来るの?」 と聞きたいのですが、何と言えばいいのかよく分かりません。 When are you going to arrive Japan in October? What day of October are you~? こんな感じで通じるのでしょうか? 適切な言い方を教えていただきたいです。 それともう一つ、フライトの事(何便で来るのか)を聞きたいときには何と言えばいいのか教えてください。 お願いします。

  • 滞在期間を訪ねる表現のニュアンスの違い

    滞在期間を訪ねる表現のニュアンスの違い 1)How long will you be staying in Australia? 2)How long will you be in Australia? 3)How long will you stay in Australia? 4)How long are you going to stay in Australia? それぞれの表現のニュアンスの違い、 どのように使い分けたら良いのかを教えて下さい。 来月、オーストラリアへ行く友人に どのくらい滞在するのか聞くときに使えるのはどの表現でしょうか? また、既にオーストラリアに居る友人に、 あとどれくらい滞在するのかを聞くときに使えるのはどの表現でしょうか? 他にもっと適した表現があれば教えて下さい。 また、2は1の簡略版だという説明を目にしたのですが、 その意味がよくわかりません。 1をよりくだけた言い方にすると2になるということでしょうか? 質問がわかりにくいかもしれませんが、よろしくお願い致します。

  • 日本語訳お願いします

    you and your pantner are planning a party. first, talk about what you want shopping list. then,go to store ... but there's a ハプニング

  • 英語を間違えて話した時の相手の受け取る感覚は

    外国人が日本語を話す時、アクセントの問題や助詞の使い方で変わった印象を受ける事があります。 では日本人が英語を話した時に間違った言い方をした時に、どんな感じをうけているのでしょうか。 例 〇〇(場所)のどこに住んでいますかの文をテレビの英会話で見ていて頭の中で思っていた事と違っていました。 Where in 〇〇 are you staying ? Where are you staying in 〇〇 ? Where in 〇〇 are you stay ? Where are you stay in 〇〇? 等、外人がそれぞれの文を聞いたら、どんな感じに受けているのでしょう。