• 締切済み

簡単な英文ですが見てくださいお願いします

ただしい訳を教えていただきたいのですが、 we can play sometimes. I'll be glad to teach you. but you will need to get me to Japan. I always wanted to go there. (お互い楽器をやるという趣味の話。) 私たちは時々できる。あなたに教えることがうれしい。(教えてなどという会話はしてないです。ただ彼のほうが上手で私は楽器が初心者という状況です)でもあなたは私が日本へいくことが必要だろう。私はつねに日本へいきたいんだ。 すみません訳をお願いします これについて、何か理由があって日本へ行きたいんですよね?旅行とか文化とか食べ物とか。 are you interested in Japan? why are you wanted to go to Japan? と聞くのは変でしょうか? 

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

#3です。お礼をありがとうございました。 補足を下さっていたのですね。今拝読いたしました。返事が遅くなりまして申し訳ございません。 >私がチケット代などを出して彼を日本へつれてこないといけないのでしょうか?それを望んでいるニュアンスはありますか? you will need ・・・でしょう。^^;)))そういうニュアンス無きにしもあらず と受け取りましたが。。。で 訳を最初の回答のようにしたのです。 実をいいますと この英文だけ読んだ時 なんか図々しい書き方だなぁ と思ったのです。彼には悪いですが・・・普通は I wish I could go to Japan. 「行けたらいいのに(会えるから)」とか なんか書き方があると思ったのです。 ただコノ人が普段どんな言葉遣いをしている人かわかりませんし 年代もわかりませんので 単なる冗談 と言う風に解釈してあまりそのことには触れない方が良いのではないのかな というのが婆の私の考えです。 ですから 御質問にありましたので提示させていただきましたが 「どうして日本に来たいの?」とか「「日本に興味あるの?」とかってことは仰らない方がよいのではないか と思うのですが。 そこらへんは 軽く流しておいた方が無難かと思いますが。 ご参考までに。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

とんでも意訳ですが ちょっと話の筋が見えないので してみます。 「一緒に演奏だってできるよ。君に教えてあげられたらうれしいなあ。でもね 君が僕を日本へ連れて行かなきゃならないよ。日本 ず~っと行きたかったんだ」 sometimes はちょっと省きました。わけわからんので。でもなんだかニュアンスとしては「しようと思えばいつだって」って感じかな。もし彼が日本にいれば の話ですが。 >これについて、何か理由があって日本へ行きたいんですよね?旅行とか文化とか食べ物とか。 これはもういきなり聞いた方が良いような気が・・・ Why do you want to come to Japan? これでいけますよ。 まあ その文で終わっているのなら Really? とかを最初に入れても良いですけどね。 ご参考までに。

nahrtin
質問者

お礼

どうもありがとうございます。やはりちょっと分かりづらい文なのですかね。でも、とても助かりました。勉強をさせていただきました!

nahrtin
質問者

補足

再度すみません、書き忘れてしまいましたが、私がチケット代などを出して彼を日本へつれてこないといけないのでしょうか?それを望んでいるニュアンスはありますか?

  • -milktea-
  • ベストアンサー率33% (5/15)
回答No.2

専門ではありませんが・・・。 最初の1文は、「私たちは時々できる」というよりも、playを「演奏する」という訳にしたほうが良いと思います。 (playにはたくさん意味があるので、辞書を参考に♪) 同じく、canにも可能とは違う意味があります。「~かもしれない」などと表わせることもありますね。 この文章がだいたい中学生レベルの話なのか、高校生レベルの話なのかわからないし・・・ 前後関係などがよくわからないので、はっきり言うことはできません。 2文目は、「よろこんであなたに教えるよ」と訳せます。 3文目では、「でも(そうするためには)僕が日本に行く必要があるね」と(すごい意訳かもしれないけど)訳せます。 全体的には手紙文だと思うので、もっと軽く訳しても良いと思います! それから、質問についてですが。 変ではないと思います! でもただ、Whyから始まる疑問文を投げかける前の文はリアクションを入れたほうが 外国の方にとっては、ウケが良いのではないかな~と思います。 「日本に興味を持ってくれているならうれしいです」くらいでも全然印象が違います。 「あなたは日本に興味があるの?なぜ?」 よりも、「うれしい!どんなところに興味がある?」 と聞かれた方が、日本人はうれしいですよねっ! 外国のかたも同じ受取り方だと、良いのですが・・・ 専門ではありませんので、あくまでも参考意見にしておいてください!

nahrtin
質問者

お礼

なるほどぉ、そういう言葉を入れることで、次の言葉がやわらかく聞こえたりということはありますよね。どううもありがとうございました!!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

we can play sometimes. 私たちは、ときどき演奏できます。 (この文章は、後の文と意味がどうつながるのか分かりません。sometimesでなくて、some timeなら、「私たちは、いつか(一緒に)演奏できるよ」のようなことになるんですけど・・・) I'll be glad to teach you. but you will need to get me to Japan. I always wanted to go there. わたしは、喜んであなたに教えます。でも、(そのためには)私を日本に連れて行ってくれる必要があります。わたしは、そこ(日本)に行きたいと、ずっと思っていました。 are you interested in Japan? これはOK why are you wanted to go to Japan? これは、why do you want to come to Japan?と言うのがよいと思います。

nahrtin
質問者

補足

ありがとうございます。とても分かりやすかったです。思ったのですが、私がチケット代とかをだして連れてこないといけないのでしょうか?そのようなニュアンスありますか?

関連するQ&A

  • 彼女の将来の夢?

    I've always wanted to do one of those over-seas teaching jobs in Japan, help teach English at some school. always wanted to ずっと~をしたがっていた。(やりたがっていた。) 訳: 私は常に日本でそれらの海外教職のうちの1つをしたくて、一部の学校で英語を教授するのを手伝います。 あってますか?

  • この英文で通じますか?

    It is glad to hear that you come. Do you stay for ten days? I think that I rest it for the tenth on the fourth or five. The half of the remainder comes whether for you to enjoy Japan or for my parents to guide Japan. Please teach how you want to do. 「あなたが日本に来ると聞いて嬉しいです。 あなたは10日間滞在する予定ですか? わたしは10日の間、4日か5日休めると思います。 残りの半分はあなた自身で日本を楽しんでもらうか、わたしの両親に日本を案内してもらうかになります。 どのようにしたいか教えてください。」 という内容のことを伝えたいのですが、上の英文で伝わるか自信がありまん。よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで注文をしようとしたら下記のような注意書きがありました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I wanted to follow up on our conversation. I know with our factory, their NY orders are shipped and arrive in LA by March so I wanted to see whether you are interested in AAA

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    1と3と5~11の英文が正しいかどうか教えてください。2と4と12の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.2月26日に、私は、友達とスキー場に行きました。 ( My friends and I went to a ski run in February 26.) 2.私は、スキーを滑るのは、10年ぶりでした。 久しぶりに滑ったので、はじめ、滑ることができませんでした。 3.本当に怖かったです。 (It was very frightened at that time.) 4.友達が私に教えてくれましたので、少し滑ることができるようになりました。 もう少し、滑りたかったのですが、雨が15時に降ってきました。 それで滑ることができなくなったのですごく残念でした。 5.また、スキー場に行ってみたいです。 ( I’d like to go to a ski run again.) 6.あなたはスキーをすることが好きですか? (Do you like skiing?) 7.日本人の年齢についてあなたに話します。 (I’ll teach you Japanese age.) 8.日本では、生まれた時、〇歳です。 (In Japan, you are 0 year old when you born.) 9.1年後には、1歳になります。 (After 1year, you become 1yare old.) 10.2年後には、2歳になります。 (After 2 years, you become 2 years old.) 11.あなたの場合は、日本の年齢では、20歳になります。 (In Japan, your age is 20 years old.) 12.ところで、韓国では、生まれた時、1歳と数えるのですか?韓国の年齢について教えてください。

  • 英文を訳して下さい

    i'm not sure what you mean. glad you got back to japan alright 英文を訳して下さい。お願いします。

  • 簡単だと思いますが英訳お願いします

    母は、私が外出すると必ず「誰とどこで何するの?」と、「何時に帰ってくるの」「誰かとちゃんと一緒にかえってくるの?」と聞いてきて、ひどいときには遊んでる最中に電話をかけてきたりメールで「今どこ?」など、聞いてきます。私は母のそういうところが大嫌いです。私のことを大切に思ってくれるのは本当に嬉しいけど、もうこんな年齢なので少し自由になりたいです。 ↑を英語でどうやっていうのですか? 英語が全く出来ないのですがとりあえずかんがえてみました。(抜けてるところがたくさんありますが) my mother always says to me ”who are you going to go out with?”” what are you going to do for?” ”when are you come back to home?””are you going to go home with someone?" ,when I go out . I'm during going out, she calls me or e-mail me "where are you?". I dont really like those things. i'm glad her thet she care of me.but i am (?),so i would like to be free. どなたか英語が出来る方お願いします。

  • 添削お願いします・・・

    外国人の友人がいます。 日本語も上手なので日本語で連絡してもいいのですが、 英語でメールしたいと思っています。 まだ、勉強はじめたばかりで上手に伝わる自信がありません。 多分けっこう違うと思うので、添削お願いします(><) 伝えたいこと: こんにちは。 今年の6月にアメリカに旅行します。 それまでに上達したいので、助けてもらえたら・・・ と思っています。 あなたが○○(地名)にいる間 時々会って、会話しながら英語に慣れたいです。 いかがですか? 22日がお休みなので、一緒にランチいきませんか? お返事待ってます。 英語: Hello.How are you? I will go to America in June. >I think ・・help me??? While you are in ○○,I do want to sometimes meet you, so I want to become accustomed to English. I would be very happy, if you would teach me. 22th my day off,so Will you go to lunch with me? よろしくお願いします><

  • この英文ではつたわりませんか?

    この英語理解できる範囲にありますでしょうか・・・・すみません英語苦手で・・・これは私が書いて送ったものなんですが、理解しょうとしてくれれば何とかつたわりますか?間違えなど気づきましたら教えてください お願いします。(ちょっと訳合って大文字になってしまいましたがお願いします) THANK YOU FOR YOUR EMAIL. I'M VERY GLAD TO TALK WITH YOU. YES I LIKE SNOWBORDING. BUT I'M NOT GOOD AT SKATING... WELL, ARE YOU JAPANESE? BECAUSE YOUR NAME IS JAPANES NAME ........ NOW, WHERE ARE YOU LIVE? I LIVE IN SHINAGAWA, DO YOU KNOW SHINAGAWA? OH, I FINISHED FOR WORK RIGHT NOW, IT WAS EASY DAY:) I HOPE TO HEAR FROM YOU AGAIN. THANKS FOR READING という文と、 NOW,IM SEEING TO MY PAGE BY CELL PHONE. TODAY, IM GOING TO STUDIO WITH FRIEND. BECAUSE MY FRIEND TEACH ME GUITAR TODAY. IT FIRST TIME THAT I GO TO STUDIO. WHAT ARE YOUR PLANS FOR THE FRIDAY? I ANSWER YOUR QUESTION. MY GOAL IS... I GET FLUENT ENGLISH AND I TALK ABOUT VARIOUS THINGS WITH PEOPLE OVER THE WORLD. AND I LEARNING MORE GUITAR. です。よろしくお願いします

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。 宜しくお願いいたします。 ↓ how are you! hope you are fine and in good health!!! o I see english is difficult for you. But no problem I can teach you :) O! you are going to Morocco. Take care of yourself. Hope to see you soon in Yemen. no I don`t but we will speak when you come to Sanaa. yours