- ベストアンサー
英語の表現で, ちょっと教えて頂きたいのですが
友達がカナダに留学する予定でまだ出発はしていないのですが, そんな時, 以下の表現は正しいでしょうか? 「あなたがカナダに留学している間に電話をするね」と言いたいのですが, 日本語 で「~しているあいだ」なので (1)のように 進行形で聞くのがやはり正しいのでしょうか (2)は間違いでしょうか? (1) I will call you while you are studying in Canada. (2) I will call you while you study in Canada.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) I will call you while you are studying in Canada. (2) I will call you while you study in Canada. whileという接続詞の性質上、動作動詞は進行形というのが取り合わせとしてよろしいのです。進行形にしないということは、逆にwhileでなくwhenなどを使うことになるのです。もちろん、常に動作動詞が進行形とも限りませんが、この場合はやはり1が正しいということになります。また、2では英語として不自然ということになります。 ではどういう時に、進行形ではないかというと、例えば He went into the parlor while I watched from behind the kitchen door. これは一瞬でなく、向こうからやってきて入っていくまでの幅のある間見ていたということで、watchingではないのです。しかし、2の文は別に留学をし始めてから終るまでの間ずっと何かをするという文ではないですよね。そのうちのある一瞬の出来事ですよね。そのように時間を切り取るからこそ、you are studyingが生きてくるわけです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1470/3837)
(1) I will call you while you are studying in Canada. (2) I will call you while you study in Canada. (1) I will call you while you are staying in Canada. (文章は正しいと思いますが、studying を stayingにした方が自然だと思います。 勉強しているときに電話をする訳ではないですよね? でも、そのままでもOKと思います。) (2) I will call you while you study in Canada. 動詞の原形は日常的な動作を意味しているので進行形ではなくてもOKと思います。 (1)、(2) どちらもOKと思います。
お礼
なるほど while you are staying in Canada. 確かに言われてみればそうだと思いました。的確なご指摘ありがとうございました。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
"I will make phone calls to you while you will be in Canada." のほうが「滞在中」を一番端的に言えそうですが。 進行形にすると、時制の問題もでてきたり、動詞が継続的な行動を表す動詞か瞬間的な変化を表す動詞か、によって違和感の有無が変わりますし。
お礼
ありがとうございます。参考にさせて頂きます。
お礼
とても分り易い説明をありがとうございました。 whileは確かに, while you are~ing, while I was~ing, のように進行形とセットになっているのを良く見ます。 今回さらに非常に勉強になったのは後半に解説して頂いた, while I watched ~ の使い方です。 なるほどこのように言うと,ある一定の時間の固まりの中でおきていることをうまく表現できるのだな~と思いました。 それにしても Him-hymn さんはとても解説がお上手ですね。また機会があれば宜しくお願い致します。