• ベストアンサー

中国語?理解可能でしょうか?ブランド品について

いつもお世話になっております。 カテゴリに悩みましたが、こちらで質問します。 とあるネットショッピングサイトを発見し、見てみたところ ヴィトンなどの有名高級ブランド品が激安でした。 数千円の物がほとんどです。全て新品未使用です。 これは・・・と思いまして会社概要を見てみましたところ 正規品とは一切書かれておりませんでした。 電話をしたところ繋がりませんでした。 メールアドレスが書いてありましたので問い合わせをしました。 問い合わせ内容 「取り扱っている商品全て正規品ですか? 正規品でしたら、カルティエのアクセサリーも取り扱いありますか」と メールしたところ下記の返事がかえってきました。 ------------------------------------------------------ こんにちは!(*^-^*) いつもお世話になります。 分かりました 当店の商品の品質 安心します 要る商品の品名、教えて下さい 協力は楽しいです カルティエのアクセサリー あなたは商品の写真を発送することができます? 宜しくお願いします! 以上(*^-^*) -------------------------------------------------------- 明らかに翻訳してあるように見えるんですが… 店側が私にメールを送った時間が、1時間以上前なんです。 私が送ったのは、1時間以内なんです。 これは、時差だと思うんですがどうでしょうか? 1時間ほどの時差ですと中国あたりだと思うのですが 上記のメール 一体何を言ってるのかわかりますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mr_hoehoe
  • ベストアンサー率48% (14/29)
回答No.4

それは、海外のサイトでしょうか? 日本のサイトで無い場合、正規取扱店で無い限りは注意が必要です。 日本語で書かれていても、サイトが海外なら気をつけなければなりません。 > 電話をしたところ繋がりませんでした。 既に怪しさ爆発です。 > メールアドレスが書いてありましたので問い合わせをしました。 メールアドレスのドメインは日本でしょうか? フリーのメールアドレスでは無いか確認してください。 また、送信元と、返信先が異なっていませんか?異なっていればやはり怪しさ爆発です。 もし何かあっても配送元が海外の場合、保証も何もありません。 逃げられて終わりです。 お気をつけ下さい。 以下のサイトで、注意すべき悪質サイトに入っていないかご確認下さい。 【ユニオン・デ・ファブリカン(知的財産権を保護を目的にしたサイト)】 http://www.udf-jp.org/ の 偽ブランド販売サイト一覧 を参照してください

参考URL:
http://www.udf-jp.org/
noname#81996
質問者

お礼

回答ありがとうございます<(_ _)> 日本のサイトなんです。 アドレスのドメインが、フリーメールなんです。 URLまで頂きありがとうございます。 なんと…この中にそのお店が入っていました>< SHOPのURLが違いますけど、屋号と会社名が同じです。

その他の回答 (3)

  • negitoro07
  • ベストアンサー率24% (389/1569)
回答No.3

翻訳でもないと思いますよ。 私は中国語ができるのですが、逆にどんな中国語だったのか不思議なくらい、文脈のないメールです。 日本語習いたての人が、適当に愛想を振ったメールを出しているのでしょう。 本当にきちんとした会社なら、こんな変なメールは出さないと思います。 多少のミスはあっても、それなりに分かる日本語で返事を寄こすはずです。 こういう業者は信用できないと思います。 それに、値段からして本物だとは思えません。

noname#81996
質問者

お礼

回答ありがとうございます<(_ _)> やはり翻訳ではないのですか! 中国語が出来る方なら理解できるのかなと思っていたんですが へんてこりんなメールのようですね@@;

  • nemigi
  • ベストアンサー率42% (151/353)
回答No.2

No1です。 >理解不能 そうですね。 私は以前中国に駐在していたことがあるので多少は慣れてますが、 確かに何か気持ち悪い(?)ですよね。 >協力は楽しいです。 「何でもお申し付けください。」って事でしょう。多分・・・

noname#81996
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます<(_ _)> そうなんです。 なんか気持ちが悪い文章なんです。。。

  • nemigi
  • ベストアンサー率42% (151/353)
回答No.1

「当店の商品は(本物ですので)安心してください。 ご要望の商品名をご連絡ください。 アクセサリーの写真がありましたら送っていただけますか? よろしくお願いします。」 意訳するとこんな感じでしょう。 翻訳しているというよりは、多少日本語がしゃべれる外国人の使う日本語 ですね。 買う買わないは自己責任でとなるでしょうが、有名ブランドの商品それも 新品が数千円ってありえませんよ。

noname#81996
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます<(_ _)> てっきり翻訳サイトを使ってると思いました。 翻訳するとこんな様な感じになるじゃないですか 「協力は楽しいです」ここの部分が全く理解不能です@@

関連するQ&A

専門家に質問してみよう