• ベストアンサー
  • 困ってます

中国語?理解可能でしょうか?ブランド品について

  • 質問No.4096173
  • 閲覧数45
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0
いつもお世話になっております。
カテゴリに悩みましたが、こちらで質問します。

とあるネットショッピングサイトを発見し、見てみたところ
ヴィトンなどの有名高級ブランド品が激安でした。
数千円の物がほとんどです。全て新品未使用です。
これは・・・と思いまして会社概要を見てみましたところ
正規品とは一切書かれておりませんでした。
電話をしたところ繋がりませんでした。
メールアドレスが書いてありましたので問い合わせをしました。

問い合わせ内容
「取り扱っている商品全て正規品ですか?
正規品でしたら、カルティエのアクセサリーも取り扱いありますか」と
メールしたところ下記の返事がかえってきました。
------------------------------------------------------
こんにちは!(*^-^*)
いつもお世話になります。
分かりました
当店の商品の品質
安心します
要る商品の品名、教えて下さい
協力は楽しいです
カルティエのアクセサリー
あなたは商品の写真を発送することができます?
宜しくお願いします!
以上(*^-^*)
--------------------------------------------------------
明らかに翻訳してあるように見えるんですが…
店側が私にメールを送った時間が、1時間以上前なんです。
私が送ったのは、1時間以内なんです。
これは、時差だと思うんですがどうでしょうか?
1時間ほどの時差ですと中国あたりだと思うのですが
上記のメール 一体何を言ってるのかわかりますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 48% (14/29)

それは、海外のサイトでしょうか?
日本のサイトで無い場合、正規取扱店で無い限りは注意が必要です。
日本語で書かれていても、サイトが海外なら気をつけなければなりません。

> 電話をしたところ繋がりませんでした。
既に怪しさ爆発です。

> メールアドレスが書いてありましたので問い合わせをしました。
メールアドレスのドメインは日本でしょうか?
フリーのメールアドレスでは無いか確認してください。
また、送信元と、返信先が異なっていませんか?異なっていればやはり怪しさ爆発です。

もし何かあっても配送元が海外の場合、保証も何もありません。
逃げられて終わりです。
お気をつけ下さい。

以下のサイトで、注意すべき悪質サイトに入っていないかご確認下さい。
【ユニオン・デ・ファブリカン(知的財産権を保護を目的にしたサイト)】
http://www.udf-jp.org/
の 偽ブランド販売サイト一覧 を参照してください
お礼コメント
noname#81996
回答ありがとうございます<(_ _)>

日本のサイトなんです。
アドレスのドメインが、フリーメールなんです。
URLまで頂きありがとうございます。
なんと…この中にそのお店が入っていました><
SHOPのURLが違いますけど、屋号と会社名が同じです。
投稿日時:2008/06/13 13:27

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 24% (389/1569)

翻訳でもないと思いますよ。
私は中国語ができるのですが、逆にどんな中国語だったのか不思議なくらい、文脈のないメールです。

日本語習いたての人が、適当に愛想を振ったメールを出しているのでしょう。

本当にきちんとした会社なら、こんな変なメールは出さないと思います。
多少のミスはあっても、それなりに分かる日本語で返事を寄こすはずです。

こういう業者は信用できないと思います。
それに、値段からして本物だとは思えません。
お礼コメント
noname#81996
回答ありがとうございます<(_ _)>

やはり翻訳ではないのですか!
中国語が出来る方なら理解できるのかなと思っていたんですが
へんてこりんなメールのようですね@@;
投稿日時:2008/06/13 13:20
  • 回答No.2

ベストアンサー率 42% (151/353)

No1です。

>理解不能
そうですね。
私は以前中国に駐在していたことがあるので多少は慣れてますが、
確かに何か気持ち悪い(?)ですよね。

>協力は楽しいです。
「何でもお申し付けください。」って事でしょう。多分・・・
お礼コメント
noname#81996
再度の回答ありがとうございます<(_ _)>

そうなんです。
なんか気持ちが悪い文章なんです。。。
投稿日時:2008/06/13 13:16
  • 回答No.1

ベストアンサー率 42% (151/353)

「当店の商品は(本物ですので)安心してください。
ご要望の商品名をご連絡ください。
アクセサリーの写真がありましたら送っていただけますか?
よろしくお願いします。」

意訳するとこんな感じでしょう。
翻訳しているというよりは、多少日本語がしゃべれる外国人の使う日本語
ですね。

買う買わないは自己責任でとなるでしょうが、有名ブランドの商品それも
新品が数千円ってありえませんよ。
お礼コメント
noname#81996
早速の回答ありがとうございます<(_ _)>

てっきり翻訳サイトを使ってると思いました。
翻訳するとこんな様な感じになるじゃないですか
「協力は楽しいです」ここの部分が全く理解不能です@@
投稿日時:2008/06/12 23:33
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

ピックアップ

ページ先頭へ